Books have been written about those who died and those who survived.如何翻译符合原文.先选择,然后给出自己的翻译.1.书上记载了所有那些死亡者和那些幸存者.2.书中记录了死亡和幸存的人的情况.3.很多书籍
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 14:37:36
Books have been written about those who died and those who survived.如何翻译符合原文.先选择,然后给出自己的翻译.1.书上记载了所有那些死亡者和那些幸存者.2.书中记录了死亡和幸存的人的情况.3.很多书籍
Books have been written about those who died and those who survived.
如何翻译符合原文.先选择,然后给出自己的翻译.
1.书上记载了所有那些死亡者和那些幸存者.
2.书中记录了死亡和幸存的人的情况.
3.很多书籍都描写过那些遇难者和生还者.
Books have been written about those who died and those who survived.如何翻译符合原文.先选择,然后给出自己的翻译.1.书上记载了所有那些死亡者和那些幸存者.2.书中记录了死亡和幸存的人的情况.3.很多书籍
2.书中记录了死亡和幸存的人的情况
书籍,也有人写的谁的谁死亡,幸存
1.书上记载了所有那些死亡者和那些幸存者。
关于那些死亡和幸存的人的书籍已经有了。
have been written about those who died and those who survived 作定语 修饰books
译:记载了(那些)遇难者和生还者经历的书籍
三个解释都是意译,都不太靠原意。。。 翻译:书已写出,写的关于那些死者与生还者。 证据:book前无冠词,即无特指,1与2排除。 由原句的被动式可知,句子突出动作,排除3. 其实我的翻译是纯粹硬翻,字面和,大意不合。 因原句books是主体,但句子不突出此部分,而突出动作,并加了一个状语,表示了动作的某些相关。有悖于中文的常用表达,于英语中亦少见。大意是说书已写出,其相关于死者与生还者。