英语翻译毕业翻译作业,文章说的是光学塑料(optical plastic),授人鱼不如授人于渔,大神教教怎么handle这种句子啊,从何tackle起?We have chosen the V-type SF3 glass prism which usually used for measuring liquids sin
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 17:29:13
英语翻译毕业翻译作业,文章说的是光学塑料(optical plastic),授人鱼不如授人于渔,大神教教怎么handle这种句子啊,从何tackle起?We have chosen the V-type SF3 glass prism which usually used for measuring liquids sin
英语翻译
毕业翻译作业,文章说的是光学塑料(optical plastic),授人鱼不如授人于渔,大神教教怎么handle这种句子啊,从何tackle起?
We have chosen the V-type SF3 glass prism which usually used for measuring liquids since the standard total internal reflection prism requires thick cubic of OP(optical plastic) samples with satisfactory polished surfaces to observe a contrast image of the dividing border between the light and dark field in the eyepiece of the instrument.
英语翻译毕业翻译作业,文章说的是光学塑料(optical plastic),授人鱼不如授人于渔,大神教教怎么handle这种句子啊,从何tackle起?We have chosen the V-type SF3 glass prism which usually used for measuring liquids sin
我们选择了常用来测量液体的V-型玻璃棱镜,因为标准全内反射棱镜所需光学塑料样品必须是有较好的抛光表面的厚立方体,这样才能在仪器目镜的亮区和暗区的分界上观测到对比图像.
长句子就是要找准成分,把它断成分句和不同功能的短语.
比如说你看到which usually used for...,就可以确定是定语从句,那么前面是主句
We have chosen the v-type SF3 glass prism.
后面是从句 which usually used for measuring liquids
然后since开始又是另一个从句,其句子主干是
since...prism requires samples with...,是原因状语从句,
后面的不定式to observe...是目的状语.
都分开了先局部翻译,再根据成分合到一起.