the ability of the people to make a living soly这句话的意思是:人们独自谋生的能力,还是:将要独自谋生的人们的能力 to make a living soly是修饰ability还是people?为什么?如果都有可能,如何区分?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 18:34:41
the ability of the people to make a living soly这句话的意思是:人们独自谋生的能力,还是:将要独自谋生的人们的能力 to make a living soly是修饰ability还是people?为什么?如果都有可能,如何区分?
xQNP$J!&#P(4E0زpQ MЋ/b.˙9̙3,dQ:J#-YTYHU.1kjGpoĆUZPcDf9ASfMy,WBҼKh @dVh|C8rlgUH )샂fL^WBj7HpxMZ1k)9s.ϖ_ \f&NȽg'Akk̶ľEol#]{OBm6v֥,t.KNwg_MǛVHWqa% ]fF ł=Q}Ϣ=+`1aqt :[ɏ^_c

the ability of the people to make a living soly这句话的意思是:人们独自谋生的能力,还是:将要独自谋生的人们的能力 to make a living soly是修饰ability还是people?为什么?如果都有可能,如何区分?
the ability of the people to make a living soly
这句话的意思是:人们独自谋生的能力,还是:将要独自谋生的人们的能力 to make a living soly是修饰ability还是people?为什么?如果都有可能,如何区分?

the ability of the people to make a living soly这句话的意思是:人们独自谋生的能力,还是:将要独自谋生的人们的能力 to make a living soly是修饰ability还是people?为什么?如果都有可能,如何区分?
还真不好说 这还要看上下文结合语境才知道

是修饰make a living
“of the people to make a living soly”是the ability 的后置定语,而“to make a living soly”是people的后置定语。
应翻译成:人们独自谋生的能力。“独自”修饰“谋生”。