吕蒙正不记人过 吕蒙正不喜记人 “过”:“是”小人亦参政耶:蒙正()止“之”:时 皆 服 其 量 画节奏 翻译:若一知其姓名,则终身不能复忘,故不如无知也.谁答得好,我给老本!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 15:04:56
吕蒙正不记人过 吕蒙正不喜记人 “过”:“是”小人亦参政耶:蒙正()止“之”:时 皆 服 其 量 画节奏 翻译:若一知其姓名,则终身不能复忘,故不如无知也.谁答得好,我给老本!
xRm@J?,z $ YX l`b!!.3/VHgޛݯR@zC[~ x~ihw>&i#A<ѩS?hx&o@v񐜍M.4ښhlhY?pB塞]pmOtm&q[2J=K[#F*ҫo%ٺ/~8MYYGbt oad:w$6AǼҷ]0!h32}OWbmbf{̶185[AX|tv`œ~EإJMūZΟ޸

吕蒙正不记人过 吕蒙正不喜记人 “过”:“是”小人亦参政耶:蒙正()止“之”:时 皆 服 其 量 画节奏 翻译:若一知其姓名,则终身不能复忘,故不如无知也.谁答得好,我给老本!
吕蒙正不记人过
吕蒙正不喜记人 “过”:
“是”小人亦参政耶:
蒙正()止“之”:
时 皆 服 其 量 画节奏
翻译:若一知其姓名,则终身不能复忘,故不如无知也.
谁答得好,我给老本!

吕蒙正不记人过 吕蒙正不喜记人 “过”:“是”小人亦参政耶:蒙正()止“之”:时 皆 服 其 量 画节奏 翻译:若一知其姓名,则终身不能复忘,故不如无知也.谁答得好,我给老本!
一旦知道了他(犯错的人)的姓名,就一生都不会忘记,所以不如不知道(他的名字).
你说的不清楚啊,前面的那些是什么意思,翻译么还是什么?
第一个过,现译是过错,错误.
第二个是解释为,这样的话,这样.
第三个之,代词,指人或指事,要连接上下文.
时、皆、服其量 译为当时(的人)都敬佩他的度量.