英语翻译数度

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 18:32:38
英语翻译数度
xZIsZɖ+,Eצ-zz]kx(d $[6;64/E2'OD^SEe) ѓd̳Wdk8b'h ]ɇ62?S.Bp(#ϴ6Ȯ"T|Ɯ*BDP(;̊ ?}:6CҔkEs uLcit ]fنÒ腆vflaۭ@ gث4WGYxՋ h^[ժՅl:w/ИGNK<0+.P=[8g, a_\SH2H!\RoYy CcgSX}6t`#* Vhb6yZ 1JUܑ%q!@TzNh2B8dS+JOY|[],6yzIУ%ltqZ78e Q!+dqflG+!x _Щ*4BJOfVxJH$Iݹy%S$)#2 A ୻Էja. ~>tӆ/ M,iL|qYe{a mO,ѥF8,UMH> jD\`yۆ#`ԉjs$: Qyz`@FgUޱ9S9 khB^0=7O7qWݟ۬)" ڴ]"|kʫUz͆TS"ړ"&Vi򐣢iw!CK:g| fOQnΠ,˯0jQ4vUҁإÇqL67]3&Jb$Fܷ&Z7bD_{8'9_:!N=<=ɋe:Whz |5 Ea@~&J޲E]6r EfHkȥ_ehy) ՘)_NOQq`K3=A^ Lw|NBhP(s]GN`Vo{ 1sM T/4O]ft%ZF0OK#> ?.$nXL*Y[Ecg/cE;Y+[Uu*+$kxvIWPQUmo~?,UGST@V.>s9s1<+;zqU˩3ުcǒVXu骮_U,UO>?Uyȩ+0S]OJ.pR!}Fr*0۹T$;]|h\9hsMm~8IWXSLlo^tȥv:%}gN櫗\+aE!$X.KT%$yI1I6nFÈ2=ZT~r/vnuDQ>wzx:QeVTE@pDU#rڱnO@ UewM~9Z]*Ln(2e`B+="<;BTW@)NV;#P(-(–qO;APa[fBr>5hwW]t {+Qv#"+ Yp"߰V9T7\{=K+N`b yAE"l}YL"~@Ufx":~.uxxl *Iڽ A &,"P .TN tk=򣇔#Fj'K˰ ۀ\ŧc =wxt;^ {.EPNrAB-ne*Pv{T@&A'P=*:[>9i&)>.W, H?+JF)2v[ GTRK0BU¤O% ETV)NBYqfޜ ;>׹24]w() KW8~8~zb'|_nh

英语翻译数度
英语翻译
数度

英语翻译数度
在道州城西边一百多步的地方〔1〕,有一条小溪.它向南流几十步远,并入营溪(2).溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容(3).清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流.岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹(4),垂下荫影相互遮蔽(5).这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的(6);如果在人烟辏集的地方(7),也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林(8).可是自从道州城成为州的治所以来(9),却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜(10)!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅(11),来增益它优美的景致.因为溪在州城之右(即西面),便命名它为 “ 右溪 ”(12

【原文】
  道州城西百余步〔1〕,有小溪。南流数十步,合营溪〔2〕。水抵(3)两岸,悉皆(4)怪石,攲嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注。佳木异竹,垂阴相荫〔5〕。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处〔6〕;在人间〔7 〕,则可为都邑之胜境,静者之林亭〔8〕。而置州已来〔9〕,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然(10)!乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草〔11〕,以裨形胜。为溪在州右,遂...

全部展开

【原文】
  道州城西百余步〔1〕,有小溪。南流数十步,合营溪〔2〕。水抵(3)两岸,悉皆(4)怪石,攲嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注。佳木异竹,垂阴相荫〔5〕。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处〔6〕;在人间〔7 〕,则可为都邑之胜境,静者之林亭〔8〕。而置州已来〔9〕,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然(10)!乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草〔11〕,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰 “ 右溪 ”(12) 。刻铭石上,彰示来者(13)。
  【注释】
  [1]右溪:唐道州城西的一条小溪。道州治所在今湖南道县。“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者为之取名“右溪”。
  [2]营溪:谓营水,源出湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流
  [3]抵:击拍,形容溪流满涌,作者《游右溪劝学者》:“尤宜春水满,水石更殊怪。”
  [4]悉皆:谓两岸都是。
  [5]欹嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“欹”,通“攲”。盘屈:怪石随着溪岸弯曲屈折的样子。
  [6]名状:说出它们的状态。
  [7]洄(huí):漩涡。悬:形容触石溅起的浪花。激:形容被石遏制而造石成的急流。注:形容水急如灌注一般。
  [8]垂阴:投下阴影。相荫:彼此遮蔽荫护。
  [9]逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。
  [10]人间:谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝;嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。”其义同此。
  [11]都邑:都会城镇。胜境:风景优美的环境。一本“可为”上有“则”字。
  [12]静者:谓仁人;《论语·雍也》载孔子曰:“知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。”
  [13]置州:谓唐朝设置道州。唐高祖武德四年(612)设置南营州,太宗贞观八年(634)改为道州,玄宗天宝元年(742)改设江华郡,肃宗乾元元年(758)复称道州。已来:同“以来”。
  [14]之:指“无人赏爱”。怅然:惆怅抱憾的样子。
  [15]疏凿芜秽:谓疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树。
  [16]俾(bì):以便,准备。为:修筑。亭宇:亭子房屋。
  [17]兼之:并且在这里种植。
  [18]裨:补益,增添好处。形胜:优美的风景。
  [19]为:因为。
  [20]命:命名。
  [21]铭:铭文,指作者为右溪所作的铭文。据作者《阳华志铭》、《五如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品,大多以铭文为主,前有小序。则本篇当同其例,应有铭文,此记属序。但铭文已佚,后人为拟题作“记”。
  [22]彰示:明白地告诉;这里告诉以后来的人。
  【译文】
  在道州城西边一百多步的地方〔1〕,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪(2)。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容(3)。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹(4),垂下荫影相互遮蔽(5)。这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的(6);如果在人烟辏集的地方(7),也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林(8)。可是自从道州城成为州的治所以来(9),却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜(10)!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅(11),来增益它优美的景致。因为溪在州城之右(即西面),便命名它为 “ 右溪 ”(12) 。现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道(13)。

收起

原文:
道州城西百余步〔1〕,有小溪。南流数十步,合营溪〔2〕。水抵(3)两岸,悉皆(4)怪石,攲嵌[5]盘屈,不可名状[6]。清流触石,洄[7]悬激注。佳木异竹,垂阴[8]相荫。
此溪若在山野,则宜逸民[9]退士之所游处;在人间[10],则可为都邑[11]之胜境,静者[12]之林亭。而置州[13]已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之[14]怅然!乃疏凿芜秽[15],俾[1...

全部展开

原文:
道州城西百余步〔1〕,有小溪。南流数十步,合营溪〔2〕。水抵(3)两岸,悉皆(4)怪石,攲嵌[5]盘屈,不可名状[6]。清流触石,洄[7]悬激注。佳木异竹,垂阴[8]相荫。
此溪若在山野,则宜逸民[9]退士之所游处;在人间[10],则可为都邑[11]之胜境,静者[12]之林亭。而置州[13]已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之[14]怅然!乃疏凿芜秽[15],俾[16]为亭宇;植松与桂,兼之[17]香草,以裨[18]形胜。为[19]溪在州右,遂命[20]之曰 右溪 。刻铭[21]石上,彰示[22]来者。

注释:
[1]右溪:唐道州城西的一条小溪。道州治所在今湖南道县。“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者为之取名“右溪”。
[2]营溪:谓营水,源出湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流
[3]抵:击拍,形容溪流满涌,作者《游右溪劝学者》:“尤宜春水满,水石更殊怪。”
[4]悉皆:谓两岸都是。
[5]欹嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“欹”,通“攲”一中古代盛酒的器皿。盘屈:怪石随着溪岸弯曲屈折的样子。
[6]名状:说出它们的样子。
[7]洄(huí):漩涡。悬:形容触石溅起的浪花。激:形容被石遏制而造石成的急流。注:形容水急如灌注一般。
[8]垂阴:投下阴影。相荫:彼此遮蔽荫护。
[9]逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。
[10]人间:谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝;嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。”其义同此。
[11]都邑:都会城镇。胜境:风景优美的环境。一本“可为”上有“则”字。
[12]静者:谓仁人;《论语·雍也》载孔子曰:“知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。”
[13]置州:谓唐朝设置道州。唐高祖武德四年(612)设置南营州,太宗贞观八年(634)改为道州,玄宗天宝元年(742)改设江华郡,肃宗乾元元年(758)复称道州。已来:同“以来”。
[14]之:指“无人赏爱”。怅然:惆怅抱憾的样子。
[15]疏凿芜秽:谓疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树。
[16]俾(bì):以便,准备。为:修筑。亭宇:亭子房屋。
[17]兼之:并且在这里种植。
[18]裨:补益,增添好处。形胜:优美的风景。
[19]为:因为。
[20]命:命名。
[21]铭:铭文,指作者为右溪所作的铭文。据作者《阳华志铭》、《五如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品,大多以铭文为主,前有小序。则本篇当同其例,应有铭文,此记属序。但铭文已佚,后人为拟题作“记”。
[22]彰示:明白地告诉。来者:后来的游者。
译文:
在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜凹陷,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽珍奇的树木和青竹,垂下荫影相互遮蔽。这条溪水如果在空旷的山野,就应当是隐士游玩居住的地方;如果在人烟稠密的地方,也可成为繁华都市的名胜风景区,和喜爱清静的人植树建亭的地方。可是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此感到失意惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香草,来增益它优美的景致。因为溪在州城之右(即西面),便命名它为“右溪”。现在把这些文字刻在石上,明白地告诉后人。

译文的英语翻译:
In the west Road, chow-step more than 100 places, there is a small stream. It flows south Ji Shibu far into the Camp Creek. Stream sides, but they are rocks, they are inclined depression, twisting maneuver, attitude peculiar, can not use language to describe. Clear streams impact on the rock, they stirred up the surf and the vacated Unit whirl flow. The shore there is a beautiful exotic trees and bamboo, hanging shade shelter with each other. This stream, if the mountain in the open, it should be a fun place to live a hermit; if in densely populated areas, but also can be a bustling city famous scenic spot, and those who love quiet tree-planting Jianting place. However, since Tao chow has become a legacy of the state, but there has been no one to appreciate it and love it; I lingered in the stream beside, this was frustrated sorry! So to ease the opening of the vegetation removed clutter, the construction of the pavilions, but also planted a pine tree, laurel, but also shop shore revetment vanilla plant protection, to gain its beautiful scenery. Because the river in the chow Zhi You (ie the west), then name it as "the right river." Now these words engraved on the stone to understand to tell later generations.
还有不清楚的吗?

收起

在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟辏集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。可是自从道州城成为州的治所以来。...

全部展开

在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟辏集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。可是自从道州城成为州的治所以来。却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。因为溪在州城之右(即西面),便命名它为 “ 右溪 ”。现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道。

收起