英语翻译Then,in a stunning historical turnaround,U.S.President Richard Nixon visited China,spurring what Arkush and Lee describe as a new period of "rediscovery and respect." By the beginning of China's reform period in 1978,America was once agai
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 23:49:52
英语翻译Then,in a stunning historical turnaround,U.S.President Richard Nixon visited China,spurring what Arkush and Lee describe as a new period of "rediscovery and respect." By the beginning of China's reform period in 1978,America was once agai
英语翻译
Then,in a stunning historical turnaround,U.S.President Richard Nixon visited China,spurring what Arkush and Lee describe as a new period of "rediscovery and respect." By the beginning of China's reform period in 1978,America was once again viewed in a largely positive light by the average Chinese.
麻烦你 我想再问一段..我实在组织不好语言 Why look upon America with awe or fear when an endless trail of foreign leaders and corporate titans now flocks to China to grab a piece of the action and to pay their respects?Likewise,Chinese see the flood of less exalted foreigners arriving on the mainland in search of employment,business opportunities or the chance to learn Mandarin.They see,too,the way China's leaders are fêted with increasing pomp and ceremony on trips as far afield as Germany,Africa,Australia and the U.S.
英语翻译Then,in a stunning historical turnaround,U.S.President Richard Nixon visited China,spurring what Arkush and Lee describe as a new period of "rediscovery and respect." By the beginning of China's reform period in 1978,America was once agai
Then,in a stunning historical turnaround,U.S.President Richard Nixon visited China,spurring what Arkush and Lee describe as a new period of "rediscovery and respect." By the beginning of China's reform period in 1978,America was once again viewed in a largely positive light by the average Chinese.
而后,在一个极大的历史转变中,美国总统尼克松访华,开启了一个被阿库什和李所描述为“发现和尊重”的新时代.1978年中国改革伊始,美国又一次被中国人民视为正面形象.
Today,Chinese still tend to admire American wealth and technological prowess.But one crucial aspect of the relationship has changed:as China's economy has boomed and the nation's importance on the world stage has dramatically expanded,Chinese self-confidence has blossomed.The U.S.may still be the world's undisputed superpower,but the gap is narrowing.Why look upon America with awe or fear when an endless trail of foreign leaders and corporate titans now flocks to China to grab a piece of the action and to pay their respects?
今天,中国人仍然有羡慕美国人的财富和技术实力的倾向.但是,中美关系中一个重要方面已经改变:随着中国经济的繁荣,中国在世界舞台的重要性已经极大提高,中国人的自信度也日渐攀升.美国可能仍然是世界上无可争辩的超级大国,但是与其他国家的差距却在缩小.为什么之前许多怀着敬畏看待美国的外国领导人和商业巨头现在一股脑的涌向中国攫取利益,表示敬意?
Likewise,Chinese see the flood of less exalted foreigners arriving on the mainland in search of employment,business opportunities or the chance to learn Mandarin.They see,too,the way China's leaders are fêted with increasing pomp and ceremony on trips as far afield as Germany,Africa,Australia and the U.S.
同样,中国人发现许多低职位的外国人来中国大陆寻找工作,做生意,或者是学汉语的机会.他们还发现,日益增多的接待中国领导人的方式和礼节和接待德国,非洲,澳大利亚和美国的领导人的没有区别.