英语翻译Achieving the goal of outstanding customer service requires a business provide the fastest access to all customer information,much of which is in the form of documents这怎么看也看不懂,怎么看也不像书上的对照翻译:要
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 10:16:12
英语翻译Achieving the goal of outstanding customer service requires a business provide the fastest access to all customer information,much of which is in the form of documents这怎么看也看不懂,怎么看也不像书上的对照翻译:要
英语翻译
Achieving the goal of outstanding customer service requires a business provide the fastest access to all customer information,much of which is in the form of documents
这怎么看也看不懂,怎么看也不像书上的对照翻译:要实现出色客户服务的目标,商家必须能最快地了解客户的所有信息.(尤其是后半句……感觉重复又重复的……呢?里面是有什么固定组合吗……)
英语翻译Achieving the goal of outstanding customer service requires a business provide the fastest access to all customer information,much of which is in the form of documents这怎么看也看不懂,怎么看也不像书上的对照翻译:要
句子主干为:Achieving the goal requires a business.
of outstanding customer service是修饰goal的,意为:出色的客户服务的目标;
provide the fastest access to all customer information 是修饰business的,access 是获取的意思,连起来就是:要求商家能够快速获取所有的客户信息;
much of which is in the form of documents是修饰customer information的定语从句,正过来说就是:much of the customer information is in the form of documents,意思是:这些客户信息的大部分都是以文档的形式保存的;
所以,我觉得书上的翻译省略了最后定语从句的内容.
我的翻译是:要实现出色客户服务的目标,要求商家能够快速获取所有的客户信息,而这些客户信息的大部分都是以文档的形式保存的.
接楼主追问:
Which 指代前文中提到的all customer information,把原话重新放回句中就好理解了,像这样:much of customer information is in the form of documents.
追求的目标需要一个优秀的客户服务业务提供最快的存取所有客户信息,其中大部分是在形式的文件
应该是吧您好,谢谢你的回答。 想问下"其中大部分是在形式的文件”你是怎么这样译的呢? 可是后面还是看得很模糊,可能我还是搞不清楚much of which is in the form的意思,你能解释下吗。...
全部展开
追求的目标需要一个优秀的客户服务业务提供最快的存取所有客户信息,其中大部分是在形式的文件
应该是吧
收起