英语翻译Boys like girls and girls like boys:Yes,it’s true!And most of us make this discovery in middle school.Suddenly,the girl in the next row becomes very interesting and that silly boy in the next class begins to look like Lee-Hom.It’s ver

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 02:41:54
英语翻译Boys like girls and girls like boys:Yes,it’s true!And most of us make this discovery in middle school.Suddenly,the girl in the next row becomes very interesting and that silly boy in the next class begins to look like Lee-Hom.It’s ver
xKOJǿʴn|}խE%Vwi!ؑg ; ąRhs+Mۇ |8+=n~J2>s~33٤>L]~sX.Anf!;yx/Lz=M"Y !j:AElH7QI/ H^,#7 4\jȶ<[%LPO bD5"+~*!]M೐aY/$3*Jv(<3o?~f1*uljM]`HN[ҰTZB>DS_FykTS.s^ e)'KSlc21OT*tpYQ0!KDa&"-nnayval>r׆0\Wk)>FH3P In~5ޫCx5fQSu4GI4nB)i86^NIdZ}ɂP) =QM/ HaI̓:ޏ o da:wf*Xc߽eyA)x ?vtv/~3(o@8r|~U%{Հqc'ieZ9sNd]h*WѨ?8gcu5-nQvqwZ4$#بߍ7(DA>l&NrFUgg3CGPg+K [AY}akOx _ʄ0ò]lv6aym$B4><ӣK$`Z;vRYaGz %e՜_Ku

英语翻译Boys like girls and girls like boys:Yes,it’s true!And most of us make this discovery in middle school.Suddenly,the girl in the next row becomes very interesting and that silly boy in the next class begins to look like Lee-Hom.It’s ver
英语翻译
Boys like girls and girls like boys:Yes,it’s true!And most of us make this discovery in middle school.Suddenly,the girl in the next row becomes very interesting and that silly boy in the next class begins to look like Lee-Hom.
It’s very natural to have these feelings.And when a young boy and young girl share these feelings we call it,“puppy love.” It’s like the sweet,playful love of puppy dogs and it shouldn’t be taken seriously.

英语翻译Boys like girls and girls like boys:Yes,it’s true!And most of us make this discovery in middle school.Suddenly,the girl in the next row becomes very interesting and that silly boy in the next class begins to look like Lee-Hom.It’s ver
puppy love是“小狗式恋爱”的意思,完全不是早恋.
这篇文章是Shanghai Student's Post里的.
里面有许多解释在这一版的最下方,因该看得懂的.
这里就再翻译一下吧:
男孩喜欢女孩、女孩喜欢男孩:是,这是真的!我们大多数在中学发现这点.突然,在后一排女孩变得非常有趣,那个在隔壁班的傻乎乎的男孩开始看起来象Lee-Hom(估计是王力宏).
有这些感觉是自然的.当一个年轻男孩和女孩分享这种感觉我们叫它 "小狗式恋爱." 它甜美好玩得像小狗的爱但是(and应该是“和”,这里作“但是”更通顺)我们不必认真严肃地对待它.