美国英语文化习惯用法问题aim't we all(id)是什么意思?极地快车(the polar express)电影里出现过!翻译是"grap my lily"请解释下为什么,以及这种现象. 对了 ,车厢可以用knuckle这个词说马?是口语词?谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 01:16:56
美国英语文化习惯用法问题aim't we all(id)是什么意思?极地快车(the polar express)电影里出现过!翻译是
xR]OP+ aʘ`BjJvDw7ر0`0AL9G9jB*W^xabs.zޯ=hWlע]28fo|b`knJz%#IUggɨ@Ei¡Ȏ.pL*H~iVZCuFaNjِtGS私U"N8d:.qo?yD ߢ9@6P(hkOWTjsq@>y GxbH|T~lB% i6qmVrԦ/GKh{LFko'u_5b i-'🿸01aOڭ|dV/0e2>uS 6иA14jPhˬLh(]3sE[ 3cX%NG0wKZfW!$ܻńKoCMƐ _-

美国英语文化习惯用法问题aim't we all(id)是什么意思?极地快车(the polar express)电影里出现过!翻译是"grap my lily"请解释下为什么,以及这种现象. 对了 ,车厢可以用knuckle这个词说马?是口语词?谢谢
美国英语文化习惯用法问题
aim't we all(id)是什么意思?极地快车(the polar express)电影里出现过!
翻译是"grap my lily"请解释下为什么,以及这种现象. 对了 ,车厢可以用knuckle这个词说马?是口语词?谢谢
电影里出现的是 "请抓住我手的意思"
GRAP MY LILY 这个你们还没回答问题呢????

美国英语文化习惯用法问题aim't we all(id)是什么意思?极地快车(the polar express)电影里出现过!翻译是"grap my lily"请解释下为什么,以及这种现象. 对了 ,车厢可以用knuckle这个词说马?是口语词?谢谢
aim't we all?
应该是
ain't we all?
ain't = aren't
所以
应该意思是:我们不都是么?
knuckles are the joints in your fingers
可以泛指到一节节的车厢.晕

ain't we all=我们不都是吗
knuckle只知道是拳头的意思,不知道是车厢