英语翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/01 09:24:58
英语翻译
英语翻译
英语翻译
【原文】
晋侯复假道于虞以伐虢(1).
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也(2);虢亡,虞必从之.晋不可启(3),寇不可翫(4);一
之谓甚,其可再乎(5)?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者(6),其虞、虢之谓也.”
公曰:“晋,吾宗也(7),岂害我哉?”
对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也(8);大伯不从,是以不嗣(9).虢仲、虢叔,王季之穆
也(10);为文王卿士,勋在王室,藏于盟府(11).将虢是灭(12),何爱于虞?且虞能亲
于桓、庄乎?其爱之也(13),桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎(14)?亲以宠逼,犹
尚害之,况以国乎?”(15)
公曰:“吾享祀丰絜,神必据我(16).”
对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依(17).故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅
(18).’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨(19).’又曰:‘民不易物,惟德馨物(20).’
如是,则非德,民不和,神不享矣.神所冯依(21),将在德矣.若晋取虞,而明德以荐馨
香,神其吐之乎?”(22)
弗听,许晋使.
宫之奇以其族行(23),曰:“虞不腊矣(24)!在此行也,晋不更举矣.”(25)
冬,晋灭虢.师还,馆于虞(26).遂袭虞,灭之;执虞公.
【注释】
(1)晋:国名,在今山西省翼城县东.晋侯:晋献公.复假道:又借路.僖公二年晋曾向虞
借道伐虢,今又借道,故用“复”.虞:国名,姬姓.周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯
国,在今山西省平陆县东北.虢(guó):国名,姬姓.周文王封其弟仲于今陕西宝鸡东,号
西虢,后为秦所灭.本文所说的是北虢,北虢是虢仲的别支,在今山西平陆.虞在晋南,虢在
虞南.
(2)表:外表,这里指屏障、藩篱.
(3)启:启发,这里指启发晋的贪心.
(4)寇:凡兵作乱于内为乱,于外为寇.翫(wán):即“玩”,这里是轻视、玩忽的意思.
(5)其:反诘语气词,难道.
(6)辅:面颊.车:牙床骨.
(7)宗:同姓,同一宗族.晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国,都同一祖先.
(8)大(tài)伯、虞仲:周始祖大王的长子和次子.昭:古代宗庙制度,始祖的神位居中,
其下则左昭右穆.昭位之子在穆位,穆位之子在昭位.昭穆相承,所以又说昭生穆,穆生昭.
大伯、虞仲、王季俱为大王之子,都是大王之昭.
(9)不从:指不从父命.嗣:继承(王位).大伯知道大王要传位给他的小弟弟王季,便和
虞仲一起出走.宫子奇认为大伯没继承王位是不从父命的结果.
(10)虢仲、虢叔:虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的弟弟.王季于周为昭,昭生穆,
故虢仲、虢叔为王季之穆.
(11)卿士:执掌国政的大臣.盟府:主持盟誓、典策的宫府.
(12)将虢是灭:将灭虢.将,意同“要”.是,复指提前的宾语“虢”.
(13)桓庄:桓叔与庄伯,这里指桓庄之族.庄伯是桓叔之子,桓叔是献公的曾祖,庄伯是献
公的祖父.晋献公曾尽杀桓叔、庄伯的后代.其:岂能,哪里能.之:指虞.
(14)桓庄之族何罪,而以为戮:庄公25年晋献公尽诛同族群公子.以为戮:把他们当作杀
戮的对象.唯:因为.逼(bì):通“逼”,这里有威胁的意思.
(15)亲:指献公与桓庄之族的血统关系.宠:在尊位,指桓、庄之族的高位.况以国乎:此
句承上文,因此省略了“以国”下的“逼”字.
(16)享祀:祭祀.絜(jié):同“洁”.据我:依从我,即保佑我.
(17)实:同“是”复指提前的宾语.
(18)皇:大.辅:辅佐,这里指保佑.所引《周书》已亡佚,这两句引见伪古文《尚书》,
下同.
(19)黍:黄黏米;稷(jì):不黏的黍子,黍稷这里泛指五谷.馨(xīn):浓郁的香气.
(20)易物:改变祭品.繄(yì):句中语气词.
(21)冯:同“凭”.
(22)明德:使德明.馨香:指黍稷.其:语气词,加强反问.吐:指不食所祭之物.
(23)以:介词,表率领.以其族行:指率领全族离开虞.
(24)腊:岁终祭祀.这里用作动词,指举行腊祭.
(25)此句以下有删节.
(26)馆:为宾客们设的住处.这里用作动词,驻扎的意思.
【译文】
晋侯又向虞国借路去攻打虢国.
宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡.晋国的这种贪
心不能让它开个头.这支侵略别人的军队不可轻视.一次借路已经过分了,怎么可以有第二次
呢?俗话说‘面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,就如同虞、虢两国互相依
存的关系啊.”
虞公说:“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗?”
宫之奇回答说:“泰伯、虞仲是大王的长子和次子,泰伯不听从父命,因此不让他继承王位.
虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的执掌国政的大臣,在王室中有功劳,因功受封的典策
还藏在盟府中.现在虢国都要灭掉,对虞国还爱什么呢?再说晋献公爱虞,能比桓庄之族更亲
密吗?桓、庄这两个家族有什么罪过?可晋献公把他们杀害了,还不是因为近亲对自己有威
胁,才这样做的吗?近亲的势力威胁到自己,还要加害于他们,更何况对一个国家呢?”
虞公说:“我的祭品丰盛清洁,神必然保佑我.”
宫子奇回答说:“我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人.所以《周书》里
说:‘上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保佑他.’又说:‘黍稷不算芳香,只
有美德才芳香.’又说:‘人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才
是真正的祭品.’如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了.神灵所凭依的,就
在于德行了.如果晋国消灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,神灵难道会吐出来
吗?”
虞公不听从宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求.
宫之奇带着全族的人离开了虞国.他说:“虞国的灭亡,不要等到岁终祭祀的时候了.晋国只
需这一次行动,不必再出兵了.”
冬天,晋灭掉虢囯.晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了
虞公.
【题解】
僖公五年(公元前655)晋国向虞国借道攻打虢国,是要趁虞国的不备而一举两得,即先吃掉
虢国,再消灭虞国.具有远见卓识的虞国大夫宫之奇,早就看清了晋国的野心.他力谏虞公,
有力地驳斥了虞公对宗族关系和神权的迷信,指出存亡在人不在神,应该实行德政,民不和则
神不享.可是虞公不听,最终落得了被活捉的可悲下场.
文章开头只用“晋侯复假道于虞以伐虢”一句点明事件的起因及背景,接着便通过人物对话来
揭示主题.语言简洁有力,多用比喻句和反问句.如用“辅车相依,唇亡齿寒”比喻虞晋的利
害关系,十分贴切、生动,很有说服力.
http://staff.tpjcian.net/henry_low_swee_kim/zuozhuan.htm