英语翻译In the Congressional Palace,for instance,the composition was worked out according to this principle,taking into account the demands of architecture-volumes,free space,visual depths of perspective,and especially the intention of endowing i
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 19:46:04
英语翻译In the Congressional Palace,for instance,the composition was worked out according to this principle,taking into account the demands of architecture-volumes,free space,visual depths of perspective,and especially the intention of endowing i
英语翻译
In the Congressional Palace,for instance,the composition was worked out according to this principle,taking into account the demands of architecture-volumes,free space,visual depths of perspective,and especially the intention of endowing it with the character of great monumentality by means of the simplification of its elements and the adoption of a few simple forms.
英语翻译In the Congressional Palace,for instance,the composition was worked out according to this principle,taking into account the demands of architecture-volumes,free space,visual depths of perspective,and especially the intention of endowing i
举个例子,比如说,在国会宫里,组成工作根据是根据以下原理的,把建筑整体所需的空间,内部的自由空间,远景的视野深度,尤其是赋予这个建筑的巨大特色的目都考虑在内,通过一些简单化的要素和采取一些简单的形式.
在国会的宫殿,例如,组成工作根据这一原理,考虑到的需求,architecture-volumes自由空间,视觉的深渊,特别是角度赋予它的意图的这个角色的monumentality通过简化的诸多要素、采取一些简单的形式。