I love you not because of who you are ,but because ,because of who i am

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 08:09:05
I love you not because of who you are ,but because ,because of who i am
xUNQӷ6AlZۇnҟFbӷb;Vb!Tk+He.1=px#xK|l2!^{Ʒ89+>f e6x/X-{7C_yF@??Iz&dH-$⑚@jTZ i}lIVԢXzx%sKVJc݃fskB5<=[!+`{%:՝"P>鸦!74yZE REd?ɾƶlh89d{LErԻm"Y‹  nś)< jGwD3ͲGbdnwU RN~E<=v^ΙmJktxFsڧ\ )8/nT' GTjNw;_L72#j;⺒ʧj'E$-2q,rA~vsʗBلNV}Ƙ

I love you not because of who you are ,but because ,because of who i am
I love you not because of who you are ,but because ,because of who i am

I love you not because of who you are ,but because ,because of who i am
我爱你不是因为你是谁,而是我是谁.
不过这句话好像不全:应该是:
L luv u not because of who u r,but because of who i am when i am with u
翻译过来就是:我爱你不是因为你是谁,而是因为当我和你在一起的感觉

爱一个人不是因为他(她)是谁,重要的是和他(她)在一起有感觉

我爱你,不是因为你是谁,而是因为我是谁!

这是什么英语啊。好像应该是:无论你是什么样的人我都会爱你。

我爱你不是因为你,而是我。

我爱你不只是因为你长得漂亮,我是从心底里深深爱你,我是真心真意爱你的。

我爱你不是因为你是谁,而是因为当我和你在一起时我的样子.

我爱你,不是因为你的外形喜好,而是因为从你身上找到了自己!

whom

mao54240463 完全同意他的观点!呵呵 这样翻译比较合适!

这句话是不是有点儿不全,应该是:
I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
翻译是:我爱你,不是因为你是个怎么样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

有句很接近的中文:我爱你并不是因为你是谁,而是你让我知道了我是谁。。。

这句话是不是有点儿不全,应该是:
I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
翻译是:我爱你,不是因为你是个怎么样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉. --- 赞同这种翻译!

我爱你并不在乎你是谁 关键在于我 就是我爱着你

全句应该是,我爱你不是因为你是谁,二十因为我在你跟前是谁