would have been 要把我搞疯了~Luckily,we have employed a housemaid.It would have been very difficulty for us to clean these scales请不要告诉我这里的would have been 表示本应该发生却没发生的事.我觉得是表示委婉的语

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/08 08:46:11
would have been 要把我搞疯了~Luckily,we have employed a housemaid.It would have been very difficulty for us to clean these scales请不要告诉我这里的would have been 表示本应该发生却没发生的事.我觉得是表示委婉的语
xN@_eܓ {_J5l ȥ*4/X!ʥjĢ1m:} ԸPܘ̢9M1R49R&FgF z'6q״FZ.FpÙqI(h*H鄰Z@_Wm|%d:Ʌ"J*y,*d2{JfFugszunxu jރf3} qt!aa~Jp6ֹ챸痾H` -hvM.G>y1+}f;UNw,8\Lo3C40nE{SCk!*Py.l1(ʚA_T[?8o(Cf7>yne0o|J#٘w"Q5'ecAO

would have been 要把我搞疯了~Luckily,we have employed a housemaid.It would have been very difficulty for us to clean these scales请不要告诉我这里的would have been 表示本应该发生却没发生的事.我觉得是表示委婉的语
would have been 要把我搞疯了~
Luckily,we have employed a housemaid.It would have been very difficulty for us to clean these scales
请不要告诉我这里的would have been 表示本应该发生却没发生的事.我觉得是表示委婉的语气.如果是,那么英语里表示委婉的语气那也太多了吧!没有什么规律性哇!

would have been 要把我搞疯了~Luckily,we have employed a housemaid.It would have been very difficulty for us to clean these scales请不要告诉我这里的would have been 表示本应该发生却没发生的事.我觉得是表示委婉的语
这是虚拟句子,从字面上看would have been 后面的事情其实是没有发生的.翻译出来就是,如果我们没有雇佣佣人,那么我们可能已经处在麻烦之中了.