to be or not to be...翻译成中文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 15:25:45
to be or not to be...翻译成中文
xUYRH6 tG1tˋmc caeɶCeU+Lap|ˬóǡӋIJl5mSWܘB:#>2,j*)'+~.>H2Nfjj^ٺ)*6uyWA(v@(2l+儌0JhK~&TP0ա#/Sį5a@"15#, ^k ν0[k`N]KC?17v^nFL,?HnY%sԌh(#l&𙮀jZKxKrcq"T,FΘ;~f5\&7PT0 b]XE AIH]y XTV0-HS3΀g 2^T޻o:E*I7itnt(H|eP4h|"tG $ёSWĖ/VkB63f2Ԅ;LeAa&t$6/%{czjjSUg&ru:|xp~&8_x;i#3}p/>FQf?"7}58XBo'%tۗзsŷ%  & g5-

to be or not to be...翻译成中文
to be or not to be...翻译成中文

to be or not to be...翻译成中文
这是莎士比亚名著《哈姆雷特》的台词:
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局.死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑.人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义.

莎士比亚的话
一般翻译为--生存还是毁灭

这句来自莎士比亚的《哈姆雷特》里的原文是: to be or not to be, that is the question, 翻译为: 生存还是死亡,这是一个问题。

生存还是毁灭