英语翻译Assuming the Presidency at the depth of the Great Depression.这剧里面的“at the depth of” 应该怎么理解?是什么的深度的意思吗?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 22:39:03
英语翻译Assuming the Presidency at the depth of the Great Depression.这剧里面的“at the depth of” 应该怎么理解?是什么的深度的意思吗?
英语翻译
Assuming the Presidency at the depth of the Great Depression.
这剧里面的“at the depth of” 应该怎么理解?是什么的深度的意思吗?
英语翻译Assuming the Presidency at the depth of the Great Depression.这剧里面的“at the depth of” 应该怎么理解?是什么的深度的意思吗?
罗斯福是在美国经济萧条的时候任职的.因此我认为这句话的意思是 .在美国经济极度萧条的时候,罗斯福任职了.
望采纳
如果总统就任期间大萧条的深深影响下。
Assuming the Presidency at the depth of the Great Depression.
字面意思:
就任总统职务在处于经济大萧条的深度中
加工翻译:
在()深陷经济大萧条的(艰难时期)就任总统之职
at the depth of 在(英国)、、、、、深陷于、、、、、、的时候
祝你开心如意!...
全部展开
Assuming the Presidency at the depth of the Great Depression.
字面意思:
就任总统职务在处于经济大萧条的深度中
加工翻译:
在()深陷经济大萧条的(艰难时期)就任总统之职
at the depth of 在(英国)、、、、、深陷于、、、、、、的时候
祝你开心如意!
收起