马愿从主

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/01 09:12:24
马愿从主
xXkRG S*wIr%X-@C0ba@ٞ$X+IV tt|=|9c]woCt*%Noű tޮg~rPZlY;KG5QשSPz,| B4xNWwj0%Wkaċ&oiE<W; Ȟ$?Uso)Ce*dÎ>^Ql$zbK{4<ůse~0z /9{& /uVJN%ؙ521G8X^%JIp"*6@O?a{6HYY>ƒ$7L$)WqRĉ-, zZQ ţ嶌VF)vdNϧ63$hgX.NvDKҔyonb_r6%{n#}8DN8wՊM>]䢟q~ꯪZ wX4j[YKǬXQₕ@#R 7nVdC[Opg9(j@1d/M0eeYhjp21U`hP\)IgV_Ack5 *ƣgQIdem _n*rbGuֺZ?!\"ɶ z6X5pϲnaqr23[lid-O]QFV6џxƃCNbg`9o%rdy&nrQ=Q@-_˸~T<ς6w 1lG+s`ܤ(o`]C!B#?vDg"͂t8]|cGAeς)rGK:xhœcϧI 5E-9JiK\K8{JŮs])==#|cylG<~wFz?;g*k*,KE1TQ!FB$ջԡ 1

马愿从主
马愿从主

马愿从主
畜养了一匹红色的马,非常地神气,速度非常快,曾经在一天内奔跑数千里,大气不喘.一个军人看见了就非常地喜欢它,派人前来买下那匹马,张之万不答应.他坚持请求,张之万没有办法,(卖给了他)于是那军人就拉着马离开了.不久,马被送了回来,张之万为此感到很奇怪,询问把马送回来的原因,说:“刚刚骑上去,就被(马)翻了下来,连续换了几个人,都被翻得掉了下来.这是匹坏马,所以把它退了回来.”张之万对于此事求之不得,于是就马上退回了买马的钱收回了马.等到他骑上马去,温顺善良仍像从前一样,原来是这马希望跟随(自己原来的)主人.【注释】:  1.市:买   2.神:神秀   3.尝:曾经   4.怜:怜爱,爱惜   5.固:坚持   6.许:允许,准许   7.不见日:没几天   8.易:更换   9.比:等到   10.尚书:职官名称.  11.畜:畜养   12.遣:派遣,差遣   13.固 :坚持   14.未几:不久   15.询 :问   16.盖:原来   17.吁:叹气   18.乃:是   19.盖:大概,大约 比:等到
文言知识
  说“比”.“比”是个多义词.一、指“比较”.二、指“等到”.上文“比公乘之,驯良如故”,意为等到张尚书骑上去,那马温顺善良得跟早先一样.三、指“并列”、“靠近”.成语有“鳞次栉比”.又,王勃诗“天涯若比邻”.  文中出现了三次“故”,三次各不相同.“故”是多义词.1、指“从前,以前”:比公乘之,驯良如故.2、指“缘故”:之万怪之,询其故.3、指“因此”:皆坠,此乃劣马,故退之.

1.畜一红马(畜):养。2.遣人来买(遣):派。3.公不许(许):答应。4.之万怪之(怪):感到奇怪。
二:翻译句子。
1.连易数人,皆掀坠。 译:连连换了几个人,都被掀了起来。
2.比公乘之,驯良如故。 译:等到张之万乘马时,非常温驯,和以前一样。
三.韩愈《马说》写的是由于没有伯乐,千里马不被重用,本文中的“军人”识马却驾驭不了,请你用《马说》中的意思(可引...

全部展开

1.畜一红马(畜):养。2.遣人来买(遣):派。3.公不许(许):答应。4.之万怪之(怪):感到奇怪。
二:翻译句子。
1.连易数人,皆掀坠。 译:连连换了几个人,都被掀了起来。
2.比公乘之,驯良如故。 译:等到张之万乘马时,非常温驯,和以前一样。
三.韩愈《马说》写的是由于没有伯乐,千里马不被重用,本文中的“军人”识马却驾驭不了,请你用《马说》中的意思(可引用原句,也可用自己的话)推测“军人”无法驾驭这匹千里马的原因。
答:原因是“策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意。”

收起

1.畜一红马(畜):养。2.遣人来买(遣):派。3.公不许(许):答应。4.之万怪之(怪):感到奇怪。
二:翻译句子。
1.连易数人,皆掀坠。 译:连连换了几个人,都被掀了起来。
2.比公乘之,驯良如故。 译:等到张之万乘马时,非常温驯,和以前一样。
三.韩愈《马说》写的是由于没有伯乐,千里马不被重用,本文中的“军人”识马却驾驭不了,请你用《马说》中的意思(可引...

全部展开

1.畜一红马(畜):养。2.遣人来买(遣):派。3.公不许(许):答应。4.之万怪之(怪):感到奇怪。
二:翻译句子。
1.连易数人,皆掀坠。 译:连连换了几个人,都被掀了起来。
2.比公乘之,驯良如故。 译:等到张之万乘马时,非常温驯,和以前一样。
三.韩愈《马说》写的是由于没有伯乐,千里马不被重用,本文中的“军人”识马却驾驭不了,请你用《马说》中的意思(可引用原句,也可用自己的话)推测“军人”无法驾驭这匹千里马的原因。
答:原因是“策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意。”

收起

畜养了一匹红色的马,非常地神气,速度非常快,曾经在一天内奔跑数千里,大气不喘。一个军人看见了就非常地喜欢它,派人前来买下那匹马,张之万不答应。他坚持请求,张之万没有办法,(卖给了他)于是那军人就拉着马离开了。不久,马被送了回来,张之万为此感到很奇怪,询问把马送回来的原因,说:“刚刚骑上去,就被(马)翻了下来,连续换了几个人,都被翻得掉了下来。这是匹坏马,所以把它退了回来。”张之万对于此事求之不得,...

全部展开

畜养了一匹红色的马,非常地神气,速度非常快,曾经在一天内奔跑数千里,大气不喘。一个军人看见了就非常地喜欢它,派人前来买下那匹马,张之万不答应。他坚持请求,张之万没有办法,(卖给了他)于是那军人就拉着马离开了。不久,马被送了回来,张之万为此感到很奇怪,询问把马送回来的原因,说:“刚刚骑上去,就被(马)翻了下来,连续换了几个人,都被翻得掉了下来。这是匹坏马,所以把它退了回来。”张之万对于此事求之不得,于是就马上退回了买马的钱收回了马。等到他骑上马去,温顺善良仍像从前一样,原来是这马希望跟随(自己原来的)主人。 【注释】:   1。市:买   2。神:神秀   3。尝:曾经   4。怜:怜爱,爱惜   5。固:坚持   6。许:允许,准许   7。不见日:没几天   8。易:更换   9。比:等到   10。尚书:职官名称。   11。畜:畜养   12。遣:派遣,差遣   13。固 :坚持   14。未几:不久   15。询 :问   16。盖:原来   17。吁:叹气   18。乃: 是   19。盖:大概,大约 比:等到
文言知识
  说“比”。“比”是个多义词。一、指“比较”。二、指“等到”。上文“比公乘之,驯良如故”,意为等到张尚书骑上去,那马温顺善良得跟早先一样。三、指“并列”、“靠近”。成语有“鳞次栉比”。又,王勃诗“天涯若比邻”。   文中出现了三次“故”,三次各不相同。“故”是多义词。1、指“从前,以前”:比公乘之,驯良如故。2、指“缘故”:之万怪之,询其故。3、指“因此”:皆坠,此乃劣马,故退之。 参考资料:百度百科

收起

畜养了一匹红色的马,非常地神气,速度非常快,曾经在一天内奔跑数千里,大气不喘。一个军人看见了就非常地喜欢它,派人前来买下那匹马,张之万不答应。他坚持请求,张之万没有办法,(卖给了他)于是那军人就拉着马离开了。不久,马被送了回来,张之万为此感到很奇怪,询问把马送回来的原因,说:“刚刚骑上去,就被(马)翻了下来,连续换了几个人,都被翻得掉了下来。这是匹坏马,所以把它退了回来。”张之万对于此事求之不得,...

全部展开

畜养了一匹红色的马,非常地神气,速度非常快,曾经在一天内奔跑数千里,大气不喘。一个军人看见了就非常地喜欢它,派人前来买下那匹马,张之万不答应。他坚持请求,张之万没有办法,(卖给了他)于是那军人就拉着马离开了。不久,马被送了回来,张之万为此感到很奇怪,询问把马送回来的原因,说:“刚刚骑上去,就被(马)翻了下来,连续换了几个人,都被翻得掉了下来。这是匹坏马,所以把它退了回来。”张之万对于此事求之不得,于是就马上退回了买马的钱收回了马。等到他骑上马去,温顺善良仍像从前一样,原来是这马希望跟随(自己原来的)主人。 【注释】:   1。市:买   2。神:神秀   3。尝:曾经   4。怜:怜爱,爱惜   5。固:坚持   6。许:允许,准许   7。不见日:没几天   8。易:更换   9。比:等到   10。尚书:职官名称。   11。畜:畜养   12。遣:派遣,差遣   13。固 :坚持   14。未几:不久   15。询 :问   16。盖:原来   17。吁:叹气   18。乃: 是   19。盖:大概,大约 比:等到

收起

1.畜一红马(畜):养。2.遣人来买(遣):派。3.公不许(许):答应。4.之万怪之(怪):感到奇怪。
二:翻译句子。
1.连易数人,皆掀坠。 译:连连换了几个人,都被掀了起来。
2.比公乘之,驯良如故。 译:等到张之万乘马时,非常温驯,和以前一样。
三.韩愈《马说》写的是由于没有伯乐,千里马不被重用,本文中的“军人”识马却驾驭不了,请你用《马说》中的意思(可引...

全部展开

1.畜一红马(畜):养。2.遣人来买(遣):派。3.公不许(许):答应。4.之万怪之(怪):感到奇怪。
二:翻译句子。
1.连易数人,皆掀坠。 译:连连换了几个人,都被掀了起来。
2.比公乘之,驯良如故。 译:等到张之万乘马时,非常温驯,和以前一样。
三.韩愈《马说》写的是由于没有伯乐,千里马不被重用,本文中的“军人”识马却驾驭不了,请你用《马说》中的意思(可引用原句,也可用自己的话)推测“军人”无法驾驭这匹千里马的原因。
答:原因是“策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意。”

收起