嗟来之食原文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 01:45:09
嗟来之食原文及翻译
xVKSG+M[ ؉-r*vV0HcV쉿w$Lqͪ-LwOw_w=ق ;[9TBv?}WM^Âz<,S=dۢRꬽxkN'EP8k/"Y7h5 N r64Lh"HJ/<™Պj֝s = }Azj'6!f{KxƐx*6!l'wf㎿bubbqNH) STQogWbxYq F^Jqv |RYt $4 PnYnܑ QCadɪՈPGSU#;% M{VT./.l~q VF{G?p XEMkؓkp0?q>':ϔDhэQԁӵ@5 4'1E|`|grCsM+7K X|~;}8PG[w& 睗D]#垫r[&ip zIӰHCN<" `"ZQFXv)k\0#5[u |J]BgIk6,)Tw=*,F"

嗟来之食原文及翻译
嗟来之食原文及翻译

嗟来之食原文及翻译
原文
出自《礼记·檀弓》:齐大饥(饥荒很严重).黔敖为食(设食摊)于路,以待饿者而食(SI`,给……吃)之(2).有饿者,蒙袂(用袖子遮住脸;袂,MEI`)辑屦(3),贸贸然(昏昏沉沉的样子)来(4).黔敖左奉食,右执饮(10),曰:“嗟!来食(5)!”扬其目而视之,曰:“予唯不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉(6),终不食而死. 曾子闻之,曰:“微与(7)!其嗟也可去,其谢也可食.”
注释
⑴本节选自《礼记》下. (2)大饥:严重的饥荒 (3)黔敖:春秋时期的贵族. (4)食(sì):同“饲”,把食物给人吃. (5)蒙袂(mèi):用衣袖遮着脸.袂,衣袖. (6)辑屦(jù):拖着鞋子.屦,古代用麻、葛等制成的鞋. (7)贸贸然:昏昏沉沉的样子. (8)奉:给予,送.这里是“递给”的意思 (9)执: 端 (10)嗟:打招呼的的声音,相当于“喂”,含有轻蔑侮辱的意思. (11)嗟来之食:带有不敬意味的施舍. (12)予:代词,“我”. (13)唯:在句中起连接作用,“因为”. (14)从而:于是. (15)谢:辞谢. (16)斯:此.这种地步. (17)终:最终.
译文
齐国发生了严重的灾荒.富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃.有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来.黔敖左手给他食物,右手端着汤,说 道:“喂!来吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛看着他,说:“我就是因为不愿吃带有侮辱性的施舍,才落得这个地步!”于是断然谢绝黔敖的施舍,最终饿死了. 曾子听到这件事后说:“恐怕不该这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,则可以去吃.”
希望对你有帮助 望采纳 谢谢

《礼记·檀弓下》:“ 齐大饥, 黔敖 为食於路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。 默敖 左奉食,右执饮,曰:‘嗟!来食。’扬其目而视之曰:‘予唯不食嗟来之食,以至於斯也!’从而谢焉,终不食而死。
齐国发生严重灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手拿着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”(饥民...

全部展开

《礼记·檀弓下》:“ 齐大饥, 黔敖 为食於路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。 默敖 左奉食,右执饮,曰:‘嗟!来食。’扬其目而视之曰:‘予唯不食嗟来之食,以至於斯也!’从而谢焉,终不食而死。
齐国发生严重灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手拿着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛,盯着看着他,说:“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!”于是断然谢绝,最后因为没有吃的饿死了。
这里有更细的http://baike.baidu.com/view/54535.htm参考资料:http://baike.baidu.com/view/54535.htm

收起

fnfgbbbbbbbbbbbbdcszcvfvg