英语翻译好像是关于狗展的裁决的
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 11:38:29
x[N@2 ݐZ#*U@V(b[܂?h&>3r%ύ[,
MnіG6p`2/VI^Er,W]*NϔфM-,jIAeeɒR\ShrhyZJyJGؿ"C\Pp87i& Hp0ƻa~AXвЎt>.jY#]5=a߀s MtjZ)irHy@d
gZ v{<Avk@FOa?RPb'նH}FBvF,#(ikM;rytϚөw-qv}-;F@tjdk6Sи`A!_
英语翻译好像是关于狗展的裁决的
英语翻译
好像是关于狗展的裁决的
英语翻译好像是关于狗展的裁决的
judging begins for the next scheduled class with the same judge这个句子中,for the next scheduled class是修饰judging的,可以理解成定语,with the same judge是修饰begins的,可以理解成状语.译文:
同一裁判开始了对下一个预设等级的裁决.
下个预定组的裁决开始了,还是用原来相同的裁判员.
同一拨裁判为下一个等级组中的狗做裁决。
依照同样的标准,从下一排班进行评比。
相同的裁判开始了下一预设等级的评比
第一个judging是 裁决, 评比的意思
最后一个judge是 裁判, 鉴定人 的意思