英语翻译是的。就是那首歌里的那种感觉~那种翻译法~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 01:45:44
英语翻译是的。就是那首歌里的那种感觉~那种翻译法~
xTMoQ+/4iVnԅNaG 2EPRhj|LIcpK}X/xg2.\4ys9g2^_ ٟSnپ9xEӢUeE8o,|R˽X`T};c"'RDL׈"j@"_GdfTBek{ @byNlǃSdJ:Բ9 h pm/n1tՑ[RYnVqj\=o5hccWua0Ti@aJ]x26bFG_/'*/sS|V\!>5WTguRN Œt܄x;E=˸p$vAˊKV%!ve,՚,S.㆛:YVNG:o=>Aܦ,OG}8bht|ο`(D=tnL'u>!s2bS7?kFK

英语翻译是的。就是那首歌里的那种感觉~那种翻译法~
英语翻译
是的。
就是那首歌里的那种感觉~那种翻译法~

英语翻译是的。就是那首歌里的那种感觉~那种翻译法~
you are(were) happier than before

You were more joyful than the past

you are more happy than long since

这好像是 Jay Zhou的一首歌吧 hehe ,,“宪哥的歌……叫…你比从前快乐。。。“。。。楼主是想问歌名的翻译法么?我觉得如果是针对这首歌,就应该包含一种祝愿的语气在里头,,It should be…… “Wish you be more
pleased " Thank you :D
楼主喜欢我的译法么? Wish you be more pleasant~也可...

全部展开

这好像是 Jay Zhou的一首歌吧 hehe ,,“宪哥的歌……叫…你比从前快乐。。。“。。。楼主是想问歌名的翻译法么?我觉得如果是针对这首歌,就应该包含一种祝愿的语气在里头,,It should be…… “Wish you be more
pleased " Thank you :D
楼主喜欢我的译法么? Wish you be more pleasant~也可以,后半部分可以替换成快乐开心愉悦等意义的近义词,但祝愿式的语气不要变 就OK了。中外语言习惯的差异,就需要我们翻译的时候进行一些转变~~

收起