I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 07:53:12
I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?
xTR@}%`sq H& :kiVԶ*m *_Yb:C_:2;a{Ϟ{ / yU4LL5k傲U$jG8pNm:wwSK[jFm?lY[|焵>ՒhCc޹lya}DOh8yywE5̇eeﯩ]k|J<~z3ڹBBp nq}+śP$f/?G %.UӚseg #DK02IӉ^ֵ<)(WS{%qX&?>8(ȼ&L"e),-&yA2T""CY r.=4yI&9H. EǶ 0SlJ.geH9 9F@hV͌xoiJto n6^:Jx}+8]=`n5owE(ʧ'ג Oݘ-DTr: -24D+=>cvZ7X 5Z9H3)bEǂduEL&'‡_iXDeղ8b1nM5= =6קmlq=ƫ+] ƀӭZ:]T\O w[m#ĀB[,Z5?L.nнh\)-9p|썹^_>)2[f#lM@.

I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?
I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?

I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?
I've just got it through the grapevine.
我只是道听途说,只是小道消息.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
固定表达through the grapevine,直意是“顺着葡萄藤来的”,在口语中,经常用来表示那些获得那些还没有经过官方发布的、小道消息,只是人与人之间口口相传的流言蜚语.英文的解释是,“The informal transmission of information,gossip,or rumor from person to person.”.
例句:
I don't always believe what I get through the grapevine,but it's true at least half the time and it's a lot faster than whatever the government tells you about what we're doing.
我不完全相信小道消息.但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比政府告诉我们的要快多了.

我刚刚通过口耳相传得到这条消息。
我刚从别人那听到这条消息。

葡萄没有树 是葡萄藤...
我刚穿过了葡萄藤

through the grapevine 是指从小道获得消息,你看多么形象,就像你躲在茂密的葡萄架后面听别人说话,影影绰绰的话语,一半是真,一半是虚。中文里叫做,道听途说啊。
所以,这句话就是,我刚刚打探到了小道消息。