We aim for the goose and hit the ganderWe aim for the goose and hit the gander 翻译成中文为什么是 “有意栽花花不开,无心插柳柳成荫”呢?厄……我的意思就是说,把这句话直译成中文之后怎么能看出是“有
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 15:06:38
xR[NPJД
45`7R塢,ڽ;cL0/=wΙsG!e+|FbJb?E"qBwpB"Yxwh)>)cˎ2g6i4|3=:|dx73l18g5(n@Θ{:h!t푠f5[SOY(Ȁ|,&DFX`?, jy5@4!`I=pw:*YP
M
쮄(1l\ݴ4Z*L`/&U4r
Hi۫:ɘcU>v''p&胐f|ڒ4LH2ELj2$%JE_aP,;T
We aim for the goose and hit the ganderWe aim for the goose and hit the gander 翻译成中文为什么是 “有意栽花花不开,无心插柳柳成荫”呢?厄……我的意思就是说,把这句话直译成中文之后怎么能看出是“有
We aim for the goose and hit the gander
We aim for the goose and hit the gander 翻译成中文为什么是 “有意栽花花不开,无心插柳柳成荫”呢?
厄……我的意思就是说,把这句话直译成中文之后怎么能看出是“有意栽花花不开,无心插柳柳成荫”?
We aim for the goose and hit the ganderWe aim for the goose and hit the gander 翻译成中文为什么是 “有意栽花花不开,无心插柳柳成荫”呢?厄……我的意思就是说,把这句话直译成中文之后怎么能看出是“有
这种就是把英文的俗语,翻成中文的俗语.因为各地俗语不一样嘛.如果,硬翻过来,效果差很多.
因为,原意是.
我们瞄准的是母鹅,却打倒了公鹅.
所以就是.想打母鹅打不到.不想打公鹅,却打到了
引申就是.有意栽花花不开,无心插柳柳成荫
We aim for the goose and hit the ganderWe aim for the goose and hit the gander 翻译成中文为什么是 “有意栽花花不开,无心插柳柳成荫”呢?厄……我的意思就是说,把这句话直译成中文之后怎么能看出是“有
SAUCE FOR THE GOOSE怎么样
Aim high,reach for the star
what is good for the goose is good for the gander 不要翻字面意思,
Aim high,reach for the star中文意思是什么?
Aim for the stars , feet firmly planted是什么意思
but the never stop working for higher aim 是什么意思
what's sauce for the goose is sauce for the gander.里面goose是什么意思?除了鹅之外还有什么常用的意思?
1.The aim of our service is to p______customers. 2.It is a good manners for us to thank our h___when we are invited to have dinner .
we can see____ behind the trees A some goose B some geese C some gooses
aim to 与aim at 的区别是什么?是aim to ,aim for ,aim at 三个
aim to、aim at、aim for有什么区别
goose
goose
goose
goose
they cut the goose open
Do What You Do 中文意思Cute Is What We Aim For 唱的,谢谢