帮我翻译一下这句话.To grab the men to the well -being you can not.地道,通俗一点.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 11:34:11
帮我翻译一下这句话.To grab the men to the well -being you can not.地道,通俗一点.
xPMN@ i[I6TH--q^;]q_.Lf2{Pʂm ]n07@'dR(r #Q"y=E9O~N"\IíUHљ?BL r=2?0ٗ@M^0+sg9pJ7+z[3x_Du?qLԅ]РnEn uWڬߎss̽kfbcQ W]Xډ=V"/ 9rR:a;Ạh{.ߐI=RuEgb(.K0t'p

帮我翻译一下这句话.To grab the men to the well -being you can not.地道,通俗一点.
帮我翻译一下这句话.To grab the men to the well -being you can not.地道,通俗一点.

帮我翻译一下这句话.To grab the men to the well -being you can not.地道,通俗一点.
你不可能抓着这个人就可以享福(翻得自己都觉得可能离原意万里,你自己参考吧)
你去抢了他的,你还是不会得到安定和幸福(要昏S了,不想再想了)

抓住他你并不能让他变为绅士。

把别人推向你得不到的幸福。