翻译帮帮忙.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 08:28:30
翻译帮帮忙.
xunI_Rk)Yɳ>*}9\`.me@Gzz>_3HD>Wz6M[W?~o,RB/}P!S39ͻ(ױ.giPQ[rv!djOgR6ɩnjgeޭ]; Æg8\կiP @ %J%G{Hu ȹ^Dfr#*û LcJ-̢T 4Dzu{|d/ ХMK%f1~mRJ BoAT)wGt;rԮ!'}]4.Ys;`БvȆNL⚑~^ [΋i z%v(&Ӕ(9ߢdf>…$sIlH.|Eɭ(/j`ÊYTGHRx&8xtFq9rn u=Ր.`r_P Xm\ _^2f m z{0P qhC" G&%04Gx,f5c]ց~3nTyf`v5sO 9BM1U. s]Gv`02

翻译帮帮忙.
翻译帮帮忙.

翻译帮帮忙.
【原文】
初,伍员与申包胥友①.其亡也,谓申包胥曰:“我必复楚国②.” 申包胥曰:“勉之!子能复之,我必能兴之.”及昭王在随(3);申包胥如秦乞师④,曰:“吴为封豕长蛇⑤,以荐食上国(6),虐始于边楚(7).寡君失守社稷,越在草莽(8),使下臣告急曰:‘夷德无厌(9),若邻于君(10),疆场之患也(11).逮吴之未定(12),君其取分焉.若楚之遂亡,君之士也.若以君灵抚之.也以事君.’”秦伯使辞焉,曰:“寡人闻命矣.子姑就馆,将图而告.”对曰:“寡君越在草莽,未获所伏,(13) 下臣何敢即安(14)?”立,依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口七日.秦哀公为之赋《无衣》(15).九顿首而坐.秦师乃出.
【注释】
①申包胥:楚国大夫,包胥是字,申是他的食邑.②复:同“覆”,颠覆.③昭王:楚平王的儿子,名壬.随:诸侯国名.④如:去到,往.⑤封:大.豕:野猪.(6)荐:多次.食:侵食.(7)虐:侵害,残害.③越,流亡.③夷:指吴国.德:这里指贪心.厌:满 足.(10)邻;接邻.(11)疆场:边界.(12)逮:及,趁.(13)所伏:藏身之地,安身之地.(14)即安:到适当的地方去,指“就馆”.(15) 《无衣》:《诗·秦风》中的篇名.
【译文】
当初,伍员和申包胥是朋友.伍员出逃吴国的时候,对申包胥说;“我一定要颠覆楚国.”申包晋说:“努力吧!您能颠覆它,我就一定能使它复兴.”到了楚昭王在随国避难的时候,申包胥到秦国去请求出兵,他说:“吴国是头大野猪,是条长蛇,它多次侵害中原各国,最先受到侵害的是楚国.我们国君守不住自己的国家,流落在荒草野林之中,派遣臣下前来告急求救说:‘吴国人的贪心是无法满足的,要是吴国成为您的邻国,那就会对您的边界造成危害.趁吴国人还没有把楚国平定,您还是去夺取一部分楚国的土地吧.如果楚国就此灭亡了,另一部分就是君王的土地了.如果凭借君王的威灵来安抚楚国,楚国将世世代代事奉君王.’”秦哀公派人婉言谢绝说:“我听说了你们的请求.您暂且住进客馆休息,我们考虑好了再告诉您.”申包胥回答说:“我们国君还流落 在荒草野林之中,没有得到安身之所,臣下哪里敢就这样去客馆休息呢?”申包胥站起来,靠著院墙痛哭,哭声日夜不停,连续七天没有喝一口水.秦哀公为申包胥作了《无衣》这首诗.申包胥连著叩了九个头,然后才坐下.于是.秦国出兵了.