崔道融的《梅花》一诗的 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 15:32:02
崔道融的《梅花》一诗的 翻译
xT[rJJS.%Y-Wal$ &ALv3ʹRA{NyHǧ'j_:_vj"tԼ~ǟӓmog[ 盲lo8xN;;kJ'=tjqXaNi~ex(}B_<ӗݢ jirаhR'|١~jK'X.>5hP'o b .7\n,^d/>ت`a0J<AxD u-Z$BBuH6#I"0; [܂Phg:+*Nښ᠂)Rne)_qhk 9p m;u-XD5cljWh9ޛCM7.Zl*?ReÎE<9PP {`T3љ("F90B;[ 3lXЍcrF|⹬=# :Y-C;-z >`ƽZbe&y!Χǹ iH]&Yҙ\Y;AыIN%l-،M,5_O[ 7'0n: @EMQ'YJ\5#pU}]Ro@FYW34 &t!oUSŹ&qZ|0^k/FjKFpy8!nT|T=vDѮ[G D\l mg;j{,Fd}=ωlP=

崔道融的《梅花》一诗的 翻译
崔道融的《梅花》一诗的 翻译

崔道融的《梅花》一诗的 翻译
梅花
数萼初含雪,孤标画本难.
香中别有韵,清极不知寒.
横笛和愁听,斜枝倚病看.
朔风如解意,容易莫摧残.
这首诗前四句描写了几枝一海花初绽乍放,洁白如雪.虽有孤高绝俗的神
韵,但却不能淋漓尽致的表现于画中.她素雅高洁,不畏寒箱,淡淡的香气
中蕴含着铮铮气韵.
后四句重在抒情.笛声是最易引起人之愁思的.古人所谓‘’愁人不愿听,
自到枕边来”,何况笛声中更有《梅花落》之曲,因而这横玉声中很容.易引’起
人借花惆怅之情.诗人病躯独倚,在一片寒香混着笛声的景象中,诗人隐隐
动了徘恻之心:北风如果理解我怜悔之意干万不要轻易予以摧残,让她多开
些时间吧.“容易”这里作轻.易讲.“朔风”即北风,阮籍有诗云:“朔风厉严寒.
阴气下微霜”.
诗人对北风的嘱托即是诗人爱花借花,恐其早谢心情的泄露.也许诗人
带病观梅,笛声更易拨动他惜花的心弦吧.寒梅初开即恐其落.这里应隐含
着诗人对人生的伤叹.