请问,这句话怎样翻译才顺畅?It was devotion----it was passion----it was all sorts of fondness and folly.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 20:38:06
请问,这句话怎样翻译才顺畅?It was devotion----it was passion----it was all sorts of fondness and folly.
x){~t^s5=[/O|rS[=KRRK2t "TX\*P_TRZ Krrr*lv ϟk~6c;6B7

请问,这句话怎样翻译才顺畅?It was devotion----it was passion----it was all sorts of fondness and folly.
请问,这句话怎样翻译才顺畅?
It was devotion----it was passion----it was all sorts of fondness and folly.

请问,这句话怎样翻译才顺畅?It was devotion----it was passion----it was all sorts of fondness and folly.
它是热爱----它是激情----它是各种各样的钟爱和痴情.

请问,这句话怎样翻译才顺畅?It was devotion----it was passion----it was all sorts of fondness and folly. Lifes a Bitch.If it was a slut it would be easy ……这句话应怎样翻译才更准确,不是直译的那种 it really makes no sense请问这句话怎样翻译? 英语翻译怎样翻译这句话才贴切? 英语翻译请问这句话应该怎样翻译才算通顺?尤其是where后面的! How was Sandy's weekend?Was it fun?请问这句话怎么翻译?我只是知道是过去式 how was it first used?请问这句话如何解释? spring returns in March.这句话怎样翻译才通顺? 请问高手这句话的意思 it was like it was mean to be I've come to understand that the time and place for a miracle is wherever we choose to find it.这句话该如何解释,以及wherever的用法it呢,翻译能不能顺畅些 It was the night before the composition was due.这句话怎么翻译 Nobody trains to get caught from behind,just do itRT,请教这句话的翻译,比较顺畅的~ 这句话怎么翻译才能更顺畅?aroused by Tom's technique to a chanting ecstasy of national self-glorification. It was getting dark.这句话翻译是:天黑了.为什么不是It is getting dark? 这句话应该怎么翻译?,如图,应当怎样翻译才合理? 请问哪位高手可以帮我翻译这句话,感激不尽:It is the Hypotax for Tom while he was on Assignment. it was late.it was getting late.这2句话翻译起来有什么区别的吗? It was...before 句型It was 5 months before I left Shanghai.这句话如何翻译?需要严谨.