英语翻译千万别拿翻译器 糊弄啊 Studying whole-body movements encountered in daily living such as walking,turning and rising is often difficultbecause it is unclear how the control of these complex movements is accomplished by the nervous

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 20:37:27
英语翻译千万别拿翻译器 糊弄啊 Studying whole-body movements encountered in daily living such as walking,turning and rising is often difficultbecause it is unclear how the control of these complex movements is accomplished by the nervous
xYnb-Зqfh;#((8#*IyK䫜2ؒkǖ% I=/tsHJо9{ڋGaP/A)qOX[o2fyO&([>u!x( ͌v+iHjcKy,-%醔R̐v^MK- *qpA+FJt>d8t5qmM7ԌXR&XfѥM_ds틶u;CICy~긒>agѐ!Ѳ'ƏT$ ),[J+4Iq$aD)p(rtUqgb#g9 ϚV+0b~fgҕdFSTDUeGO2m[@V؟ )MY[-0ϊj@qfhTsM+ mr|k]O1З%rdD#xvXy[9Tu|PwHK&.B~ Ey:Zi%*ՊfMe 1xWB~TZ&NTVRq_LzUV jFMB))9t6"9谌՜yLib@&*\U~WXF4bFlǎS~ JS ҾPHm9_hj]>E:n}BX|&E*5z VF1<"8=[qЉ 2)#0}DQyh";%3dzICH";8Atc] zqI?3Ib)<6-o.j c-|)!L)ċS& "zjd,?}%][mT^̱Rx:x<g36=?i>?$SPHs~bMMa0\EQ\m]9[~V\fiom7(Ȅ;ύD"l 7{H;Tx#7 +"`"|?lqķa<+{uc߸Yo(tm;6v&B ʵTvBkڥh.yK^Ԗ ^BBxFVs B:/+[{#Hx+"mlPa 6o`qPu ( \YfSEQߟO@?(om<RGuV|.(`cԛk]KNjS/nNP'77j,"]Ԥ55b%5aе@UueAWXcsf8=Olb㭂=\+)Ez߲nu_@1Ur2)RxV\*X$J?lO!gT*Cm $nc's|=e"*}oDX> [kNw1yel#8zsXˏKQ؈2Tܝlr*W7N$5PD\\zwؙz9oo?Ώu m vzvJ8dup3޸V_]ޯfѽ %MchƟ8c1ѠOP4"eTZ^L_cXb{ %o8_+D'qOfu<`+lxNڵk_hWF WQ7 uq b'*+CE?82k<7k*X *Vv(4vN1"t_쥘!A㫶9 oT!U1 ϧA$f6C#zKc_p+&,_ mv0 z~W b15Bk5t +Uq_sѶ (?8 ?z"!-6H۞nӶgP# pzXyy YQq%5R$abhMW؉[_lOX !޿|2ʡGE0j_`x>>LO=; ZV?VtpS"t-6vs&<[ZMdE"Coǎ5.ȭjh[#mybO՗q;;=DaTחj;@l])00ͺ;2,,SH3WuņUT/N O^yGuc\k6[m4=< 6g? 툓u%*q A]\]atTn/+9\"5jN9% cb _6ַζkOdCJ|n=E&As c_5cS8cv+Iʸx(,υS36ETZn@nZr8N g{v}--<~G' "q$^{Wׇ=/ K{MP6 toj ĹͥXďa,I`%5Pj

英语翻译千万别拿翻译器 糊弄啊 Studying whole-body movements encountered in daily living such as walking,turning and rising is often difficultbecause it is unclear how the control of these complex movements is accomplished by the nervous
英语翻译
千万别拿翻译器 糊弄啊
Studying whole-body movements encountered in daily living such as walking,turning and rising is often difficult
because it is unclear how the control of these complex movements is accomplished by the nervous system.One
way researchers have attempted to understand such intricate movements is to vary the speed or difficulty of the
movement.Variable(s) that remain relatively stable across the changing task conditions are then assumed to be what the
nervous system is controlling during the coordination of the movement,e.g.[1].Other researchers analyze how different outcome variables such as the reaction time of muscle activities associate with each other,e.g.[2].We are
interested in yet another way to understand motor control—not within a movement,but across different movements.By simultaneously analyzing the covariance structure among the dependent variables of various movements,we might gain some insights into the commonality of the different movements.These commonalities can provide clues about how different aspects of each movement are coordinated in a similar way.
In this study,we applied such an analytical method to the Functional Limitations test of the NeuroCom International
Inc.’s objective assessment protocol [3].In the protocol,anindividual performs a series of activities including walking,
turning,lunging and stepping over a curb.Poor performance in any of the test item may be used to predict the functional consequences of activities that are similar to the movements in the test.For example,poor execution of the Step-Up-and-Over test would be indicative of difficulties in maneuvering curbs or stairs in the real world.Although the test items appear to be assessing different movement functions,this assumption has not been verified.It is possible that similar components of motor skills are being evaluated across the test items.Some of these skills may be modules of what are thought to be the basic elements of motor control such as force control,timing,sequencing [4,5] or muscle synergies[6],whereas other constructs could be more complex and are task-dependent [7–9].In these cases,the common feature of the dimension represents the measurement of more complex patterns of motor control or coordination,such as turning,agility,control of body sway or weight transfer.Identifying the latent variables of the test items in healthy individuals would provide the baseline information necessary to better understand the common features of motor skills that are being tested in individuals with movement limitations.Understanding the redundancies across the tests may also possibly reduce the number of items that needs to be tested.
看不清楚  PM  我提供原文  跪求 谢谢啦 图片最后少一句 上面有

英语翻译千万别拿翻译器 糊弄啊 Studying whole-body movements encountered in daily living such as walking,turning and rising is often difficultbecause it is unclear how the control of these complex movements is accomplished by the nervous
研究日常生活中的全身性运动——比如行走、转身和起立——很困难,因为人们不清楚神经系统如何控制这些复杂的运动.研究者尝试过的一个方法是改变运动的速度或难度,并认为在改变的条件下运动过程中保持不变的量就是运动协调过程中神经系统所控制的部分,比如文献1.另一些研究者分析像肌肉活动响应时间这样产生不同结果的量之间如何进行合作,比如文献2.我们则希望利用第三种方法来理解运动控制,不是在一种运动中,而是在不同运动之间.通过同时分析不同运动的非独立变量之间的协方差结构,可能会有助于搞清不同运动的共性,这些共性则可以提供线索,阐明每种运动不同侧面如何以一种相似的方式进行合作.
本研究中,我们用这种分析方法考察了Neurocom International Inc.客观评价程序的功能障碍测试(文献3).在该程序中,个体进行一系列活动,包括行走、转身、跳跃和跨过路缘.任何一个测试项目的低分可以用于预测此测试中类似运动的功能性结果.比如,在“向上跨,向前跨”测试中表现较差的个体,在现实世界中可能会在跨越路缘或楼梯时碰到困难.尽管测试项目似乎在评价不同的运动功能,但此假设尚未得到验证.有可能在测试项目中对运动技巧的相同组分进行评价.也许某些技巧是运动控制基本元素——如力的控制,时间感觉,顺序感觉(文献4,5)和肌肉协调(文献6)——的组成模块,而另一些则更复杂且依赖于所执行的任务(文献7-9).在这些案例中,维度的一般特征可以用来量度更复杂的运动控制或协调型式——如转身、敏捷、躯体摇摆或重心转移.确定健康个体中测试项目的潜在变量,可能会提供基础性的信息,来更好地理解运动障碍者测试中运动技巧的共同特征.当知道测试中哪些是多余的,就可以减少需要进行的测试项目.

学习全身运动在日常生活中遇到的诸如散步,和不断上升的转折点往往难以
因为现在还不清楚如何控制这些复杂的动作是由神经系统来完成。一
这样的研究人员试图理解这种复杂的动作是不同的速度或难度
运动。可变(们)仍然在不断变化的工作条件相对稳定,然后假定什么
神经系统是控制在运动的协调,例如: [1]。其他研究人员分析的结果如何不同的变量,如肌肉的活动,相互关联,例如...

全部展开

学习全身运动在日常生活中遇到的诸如散步,和不断上升的转折点往往难以
因为现在还不清楚如何控制这些复杂的动作是由神经系统来完成。一
这样的研究人员试图理解这种复杂的动作是不同的速度或难度
运动。可变(们)仍然在不断变化的工作条件相对稳定,然后假定什么
神经系统是控制在运动的协调,例如: [1]。其他研究人员分析的结果如何不同的变量,如肌肉的活动,相互关联,例如反应时间[2]。我们
感兴趣的另一种方式来了解电机控制,不属于一种运动,但在不同的动作。同时通过分析各种运动之间的协方差结构的因变量,我们可以加深对不同运动的共性的一些见解。这些共同点可以提供有关如何不同的每个动作方面以类似的方式协调的线索。
在这项研究中,我们运用这种分析方法的功能局限NeuroCom国际测试
公司的客观评估协议[3]。在议定书中,anindividual执行一系列活动,包括步行,
车削,可食性——在一个遏制和加强。穷人在任何性能测试项目可以被用来预测类似的活动,在测试的运动功能的后果。举例来说,糟糕的执行的升压岁及以上的考验将是在机动限制或在现实世界中楼梯非易事。虽然测试项目似乎是评估不同的运动功能,这个假设并没有得到证实。这可能是运动技能的相似部分正在整个测试项目进行评估。对这些技能有些可能of模块什么被认为是电机控制such担任部队控制,timing sequencing [4,5]或肌肉的协同作用,basic elements [6],而other构造could更加复杂,是task -相关[7-9]。在这种情况下,代表该维度的共同特征,如转向,敏捷的动作控制或协调,更复杂的方式测量,身体晃动,重心转移的控制。确定在健康人的试验项目的潜在变数将提供所需的基线资料,以便更好地了解汽车正在与limitations.Understanding整个测试也可能减少项目数量的裁员movement个人测试技能的共同特征需要进行测试。

收起

英语翻译千万别拿翻译器 糊弄啊 Studying whole-body movements encountered in daily living such as walking,turning and rising is often difficultbecause it is unclear how the control of these complex movements is accomplished by the nervous 英语翻译别拿翻译器翻译 英语翻译千万别拿在线翻译的害人啊. 英语翻译都说别拿百度翻译糊弄我了, 英语翻译拿机器糊弄人的别来了. 英语翻译别直接找百度翻译器来糊弄人··谢谢··· 英语翻译别用翻译器来糊弄我,这语法也太不对了. 英语翻译貌似是元首说的,谁德语好帮我翻译一下.别拿在线翻译糊弄我啊! 英语翻译她存在于每个人的梦中.用英文翻译一下.别拿翻译器糊弄我!不好意思,我没说清楚,其实我是要找更加独特的翻译句子!这种简单的翻译我自己懂。 英语翻译别糊弄我呀 英语翻译pease 别糊弄我 我喜欢喝水!但是我更喜欢喝饮料!英语翻译!别拿在线翻译糊弄我! 英语翻译别找翻译器 英语翻译别拿翻译器来翻译啊!不太对的!希望有个英语专人来回答! 英语翻译RT一楼拿机器翻译的别来糊弄啊 英语翻译千万别拿什么翻译器 Ironically,government policies that aim to benefit MSEs may suppress growth if they provide disincentives for employment expansion.For example,India offers attractive incentives to small enterprises,but by some 英语翻译如题 千万别用翻译器翻译 要准确哦 准备纹身纹在手腕上的 求大家别用翻译器 要千真准确 英语翻译如题 千万别用翻译器翻译 要准确哦 准备纹身纹在手腕上的 求大家别用翻译器 要千真准确