《资治通鉴》唐记 《狄仁杰》的翻译?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 12:32:12
《资治通鉴》唐记 《狄仁杰》的翻译?
《资治通鉴》唐记 《狄仁杰》的翻译?
《资治通鉴》唐记 《狄仁杰》的翻译?
原文:
九月,壬申,大理奏左威卫大将军权善才、左监门中郎将范怀义误斫昭陵柏,罪当除名;上特命杀之.大理丞太原狄仁杰奏:“二人罪不当死.”上曰:“善才等斫陵柏,我不杀则为不孝.”仁杰固执不已,上作色,令出,仁杰曰:“犯颜直谏,自古以为难.臣以为遇杰、纣则难,遇尧、舜则易.今法不至死而陛下特杀之,是法不信于人也,人何所措其手足!且张释之有言:‘设有盗长陵一土,陛下何以处之?’今以一株柏杀二将军,后代谓陛下为何如矣!臣不敢奉诏者,恐陷陛下于不道,且羞见释之于地下故也.”上怒稍解,二人除名,流岭南.后数日,擢仁杰为侍御史.
初,仁杰为并州法曹,同僚郑崇质当使绝域.崇质母老且病,仁杰曰:“彼母如此,岂可使之有万里之忧!”诣长史蔺仁基,请代之行.仁基素与司马李孝廉不叶,因相谓曰:“吾辈岂可不自愧乎!”遂相与辑睦.
当初,狄仁杰为并州法曹,同事郑崇质应当出使遥远的地区.郑崇质的母亲年老又有病,狄仁杰说:“他母亲的情况如此,怎么可以让她有万里离别的忧愁!”于是找到长史蔺仁基,请求代替郑崇质承担出使的任务.蔺仁基一贯与司马李孝廉不和,这时候两人不禁相对说:“我们难道自己不感到羞愧么?”以后两人和睦相处.
译文:
九月,壬申(初七),大理寺上奏说左威卫大将军权善才、左监门中郎将范怀义误砍昭陵柏树,论罪应当除去官吏名籍;唐高宗特意命令处死他们.大理丞太原人狄仁杰上奏说:“这两人的罪行不够处死.”唐高宗说:“权善才等砍昭陵柏树,我不杀他们就是不孝.”狄仁杰一再坚持自己的意见,唐高宗满脸怒色,命令他出去,狄仁杰说:“冒犯皇帝的威严,直言规劝,自古以来就认为很难作到.我以为遇到桀、纣则困难,遇到尧、舜则容易.现在依照法律不该处死的人,而陛下特意杀他,是法律不能取信于人,人们将何所适从?汉朝张释之对文帝说过:‘假如有人盗取高祖长陵一土,陛下如何处分他?’现在因砍一棵柏树而杀两位将军,后代会认为陛下是怎么样的君主?我之所以不执行处死他们的命令,是恐怕使陛下陷于无道的处境,而且无脸见张释之于九泉之下的缘故.”唐高宗的怒气这才消解,权善才、范怀义被除去名籍,流放岭南.几天以后,朝廷提升狄仁杰为侍御史.
《资治通鉴》- History as a Mirror
《狄仁杰》- Detective D