英语翻译integritas sive perfectio,consonantia sive debita proportio,and claritas sive splendor formae.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 22:03:41
英语翻译integritas sive perfectio,consonantia sive debita proportio,and claritas sive splendor formae.
xSN@YR)${Xt_2R1~TΤa& +$T!OB=cg/:*];ϝsνL\ s۾N/jt7X[AhDNA1B:jTZP!(m]MbEZ,h|^"75cL7fl̷r۝~DRhBES ģ err5|[|yҐ󯾧+D0J&~†Zl`Y Wv:DS. ) jܿ׫{:efJnTJ|j12:៮facX ז`vepzƷ7J㉹adK&Q*7*MY\$]$6ϙs Lv^ :i츷6 .*8pjo  WaIh?hYa*= -Cy;kwVBFS" A4 5S1LmFd,N-FX!2LA$AEDT"RI3-!X"b`͔Go.zgc*(3/;><<1t)J#b2x\n+7v|=X1͟b

英语翻译integritas sive perfectio,consonantia sive debita proportio,and claritas sive splendor formae.
英语翻译
integritas sive perfectio,consonantia sive debita proportio,and claritas sive splendor formae.

英语翻译integritas sive perfectio,consonantia sive debita proportio,and claritas sive splendor formae.
这句话是拉丁文.
integritas sive perfectio=integrity (accuracy) or perfection---完整性/完美
consonantia sive debita proportio=consonance or due proportion---和谐/适当的比例
claritas sive splendor formae=clarity of a splendor beyond form---超越形式的华丽的明晰度(大概意思就是能够让我们超越形态领略一样事物的内在)
注:如果能够理解的话,我还是觉得我的英语翻译意思更为准确.
这三个要素是托马斯·阿奎那(Thomas Aquinas)于在他的Summa Theologica中对于美学的定义---他认为以上这三要点(完整,比例,明确)是评判美丽的标准.
他的原文为“Ad pulchritudinem tria requiruntur:Primo quidem integritas sive perfectio:quae enim diminuta sunt,hoc ipso turpia sunt.Et debita proportio sive consonantia.Et iterum claritas.”

integritas性perfectio,consonantia性debita比例,和克拉里塔公司综合formae辉煌。