英语翻译耕耘当下,收获未来——这句话(或类似的话)中的“收获未来”可以翻译成“harvest future”吗?我在网上查了一下,大多都用“future harvest”.我刚开始以为harvest future更适合我们国语的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 22:37:54
英语翻译耕耘当下,收获未来——这句话(或类似的话)中的“收获未来”可以翻译成“harvest future”吗?我在网上查了一下,大多都用“future harvest”.我刚开始以为harvest future更适合我们国语的
xS]n@ ʳ@'T"&N ` $15ަ 06.wvSY/EuDV~8['.> Hz+Y3灍zs` z vxAG|֝$p&T0 gZRZ+)3̣K6RF=] &F9%(u@6lu5z~ { ,ܥ7°];-fƫWMi >wK %[0 >kۗe.*B·K\Qa:wtQ`Klzm hΩ?a: V& whpVЭ͜FG>>9"TUbJUd Vm֪Abq4|ܻ/.6I2u3F)G Ѭ-f3\oyMMigjPTK깦)o*~)&B7 r ~k̀@gqIzk?Վ9 ׯͪI7 9Z ԚfJyNLo_>q

英语翻译耕耘当下,收获未来——这句话(或类似的话)中的“收获未来”可以翻译成“harvest future”吗?我在网上查了一下,大多都用“future harvest”.我刚开始以为harvest future更适合我们国语的
英语翻译
耕耘当下,收获未来——这句话(或类似的话)中的“收获未来”可以翻译成“harvest future”吗?我在网上查了一下,大多都用“future harvest”.我刚开始以为harvest future更适合我们国语的语序,但看了人家老外的说法,又觉得“future harvest”——未来的收获更贴切一些.
我现在已经在一个不可逆的上交文件中使用了“harvest future”这对词,它会有糟糕的后果吗?
诚惶诚恐中,肯请各位指教.
按老外的用法,可以确定为是"future harvest"了.但是不是也有“harves future”这种用法?

英语翻译耕耘当下,收获未来——这句话(或类似的话)中的“收获未来”可以翻译成“harvest future”吗?我在网上查了一下,大多都用“future harvest”.我刚开始以为harvest future更适合我们国语的
Cultivate the present, harvest the future.
我觉得应该这么用的,这样的话harvest是动词,但是应该用harvest the future或 harvest a future.
future harvest 未来的收获,这里面harvest是名词,两者的意义不是完全一样的.

英语翻译耕耘当下,收获未来——这句话(或类似的话)中的“收获未来”可以翻译成“harvest future”吗?我在网上查了一下,大多都用“future harvest”.我刚开始以为harvest future更适合我们国语的 英语翻译这句话是这样的:我们不要浪费时间和精力去追悔过去,或焦灼于未来,而是要努力做好当下. 一份耕耘,一份收获.的英语翻译是什么? “一分耕耘一分收获”所以耕耘和收获成正比例这句话正确吗 一分耕耘一份收获和几分耕耘一分收获那句话对 未来太过遥远,我只要当下 求把这句话写的好听一点 如何理解“做人该以‘人世’的态度去耕耘,以‘出世’的态度去收获”这句话 只问耕耘,不问收获,、、、什么清湛似水、、”请朋友们把这句话帮我想起并写出来. 有关耕耘收获的名言 不耕耘怎么会有收获?不学习怎么会有知识?这句话运用了什么修辞手法?记住要是修辞手法才行! 一分耕耘一份收获和几分耕耘一分收获那句话更对 这句话的赏析倘若希望在金色的秋天收获果实,那么在寒意侵人的早春,就该卷起裤腿,去不懈地拓荒,播种,耕耘,直到收获的那一天要两百字左右的赏析 你怎样理解未来就是现在这句话?有人说这句话 是要告诉你 活在当下 你怎么看? “每一个炎黄子孙都为长城—这一宝贵的文化遗产而感到骄傲”改成双重否定句帮帮还有:只有辛勤地耕耘,才能品尝到收获的喜悦。 看见他见义勇为的壮举,大家深受感动。 无论未来又怎样远大的梦想,活在当下,活在今天,才是生命中最实在的态度.你对这句话是怎样理解的? 一份耕耘一份收获,用英语怎么说? 一份耕耘,一份收获 什么意思? 一份耕耘,一份收获的英文