求教英语大神“驱虎吞狼”用英语怎么说,要地道的英语说法,别把什么度娘翻译,谷歌翻译弄上来.PS:抱歉,这是一个计谋的名称,我要的不是字面意思或汉译英,也就是说把这个给老外说,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 21:31:33
求教英语大神“驱虎吞狼”用英语怎么说,要地道的英语说法,别把什么度娘翻译,谷歌翻译弄上来.PS:抱歉,这是一个计谋的名称,我要的不是字面意思或汉译英,也就是说把这个给老外说,
xSMOQ+7ݸ!nbҦ]6i&M#8q` 1oQŁj7ƦliMH&s?9@l6gh̲MfSݺ5*MVΓ–jP#o:iRiWY/QzV 5M@ Zɹbֲ5.i}{2f}wMZwM,eحcvYlO 9稁Y^Ʊ[9zs.Qch3qDmh"/e:WefL5 "&0`3{a_5-}nrZb НK0:Wt:Q0W֝1ɌHatm 죤WLms5q:TTLe)"O&!!A%cU PkR4_e7^_+ZL<p;VUo,zU]w~K%3o%8rh3Y Y:F~$q,~ j E5qcqIAp=6+UndYID{gow>T#E7B{\ºvKUA@bAPE]=C~ h4\o@rzvgL ;8)ფ1iJ A$ c,Rd{B=>*!U{-%s~FE5Lz|e )1AՓKH5:(cRD0c/ % :RGsP

求教英语大神“驱虎吞狼”用英语怎么说,要地道的英语说法,别把什么度娘翻译,谷歌翻译弄上来.PS:抱歉,这是一个计谋的名称,我要的不是字面意思或汉译英,也就是说把这个给老外说,
求教英语大神
“驱虎吞狼”用英语怎么说,要地道的英语说法,别把什么度娘翻译,谷歌翻译弄上来.
PS:抱歉,这是一个计谋的名称,我要的不是字面意思或汉译英,也就是说把这个给老外说,然他能明白你的意思,就像谚语一样,而不是单纯的“虎吃狼”。

求教英语大神“驱虎吞狼”用英语怎么说,要地道的英语说法,别把什么度娘翻译,谷歌翻译弄上来.PS:抱歉,这是一个计谋的名称,我要的不是字面意思或汉译英,也就是说把这个给老外说,
用英语很难达到中文成语那样精辟的表达.我想 “Expelling wolves by welcoming tigers" 比较接近成语的原意.

有些东西不能翻译的,一翻译意思就变了,特别是名词。一般只要解释含义就可。

guard against the tiger while repelling the wolf

Driving Tiger swallow Wolf大神,再看看啊。Driving Tigers swallow Wolves
那就Brave and invincible勇敢无敌
. kick ass 了不起 厉害、打败 
 A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good.

全部展开

Driving Tiger swallow Wolf

收起

Make a third party the instrument of a crime 或者 use a cat's paw to get rid of sb