这个and和那个部分并列?Despite its attractiveness,investing abroad can still pose big risks,ranging from the potential for political instability in some countries to the shortage of regulations to protect investors and a serious lack of infor

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 07:20:37
这个and和那个部分并列?Despite its attractiveness,investing abroad can still pose big risks,ranging from the potential for political instability in some countries to the shortage of regulations to protect investors and a serious lack of infor
xRN1~yyUEXlAV BSBEJmB /ݜ L6AJ۠ۋ}o (~2Y_[tm]'{Ca83bK$G#+$P" Tȡ$|WqI3O*ZUpz7\(MQ ( + 

这个and和那个部分并列?Despite its attractiveness,investing abroad can still pose big risks,ranging from the potential for political instability in some countries to the shortage of regulations to protect investors and a serious lack of infor
这个and和那个部分并列?
Despite its attractiveness,investing abroad can still pose big risks,ranging from the potential for political instability in some countries to the shortage of regulations to protect investors and a serious lack of information about investments in others.
and a serious lack of ...和那个部分并列?

这个and和那个部分并列?Despite its attractiveness,investing abroad can still pose big risks,ranging from the potential for political instability in some countries to the shortage of regulations to protect investors and a serious lack of infor
shortage of regulations.
serious 形容 lack of information.lack of information 固定搭配.指市场中信息不对称现象.
意为:保护投资者以及杜绝投资过程中信息不对称得法律法规相当匮乏.

the shortage(不足) of regulations和a serious lack(缺乏) of information并列

这个and和那个部分并列?Despite its attractiveness,investing abroad can still pose big risks,ranging from the potential for political instability in some countries to the shortage of regulations to protect investors and a serious lack of infor I want you to go to school and study well正确吧?go to school 和 study well 是不是并列,这个不属于并列句吧?I want you to 是它们共用部分? Mrs White foung her husband surrounded by letters and papers and__ very worried.为何用looking?为什么不能用looked呢?“___very worried”是和前面那个部分并列的? 英语翻译Those books will arrive in time for consideration without the need and expense of rush reporting. 请帮忙翻译这个句子.还有一个问题:and不是并列的意思吗?这句里哪部分跟哪部分并列呢? 长难句中的and是和and前的单词并列还是和整个句子并列? kiss and ride是什么意思? 我看到的句子中,这个短语是和bus、cycle这些交通方式并列的 主语相同的并列句和并列谓语的简单句的区别主语相同的并列句一般后面那个主语会省略,那么省略后和具有并列谓语的简单句有什么区别呢?比如:1.He went to bed early and felt very tired.是省略主 and起什么作用?Those results will arrive in time for consideration without the need and expense of rush reporting. 请帮忙翻译这个句子.还有一个问题:and不是并列的意思吗?这句里哪部分跟哪部分并列呢? 英语翻译used when talking about a situation in which the opposite of what you expected happens or is true .这个怎么翻译,is true和那个并列? 请教高手:英语并列句省略的详细问题!在英语并列句中,后一句可省略与前一句中的相同部分:所能查到的例子大多是以“and”和“but”为连词引导的并列句. 那么,连词so, while, whereas, for despite和despite of后面分别加什么? 英语翻译其中“and”是并列rise和distress,还是并列cost和distress?此句怎么翻译? and 并列了哪两个部分?The French authorities had the plane packaged and moved in parts back to France.是had the plane packaged 和han the plane moved 为什么? Work hard,and you'll succeed.这个句子是简单句、并列句还是复合句? 企业业务处理系统的英文缩写是什么?!和MIS、DSS并列的那个 You'll just have to be patient and wait till I'm finished.这句话中的and 和谁并列?我是不是可以认为和 have 并列,也可以认为和wait 并列? despite和in spite of的用法 in spite of 和 despite的区别?