英语翻译被称为“豪放派代表”的词人苏轼和辛弃疾,其实也有很多优秀的婉约之作.他们的婉约风格既有同也有异.同的是两人都言之有物、追求文学性、追求清新、拒绝香艳,不同的是苏轼豁
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 15:30:46
英语翻译被称为“豪放派代表”的词人苏轼和辛弃疾,其实也有很多优秀的婉约之作.他们的婉约风格既有同也有异.同的是两人都言之有物、追求文学性、追求清新、拒绝香艳,不同的是苏轼豁
英语翻译
被称为“豪放派代表”的词人苏轼和辛弃疾,其实也有很多优秀的婉约之作.他们的婉约风格既有同也有异.同的是两人都言之有物、追求文学性、追求清新、拒绝香艳,不同的是苏轼豁达,比较注重人情,婉约得非常优雅;辛弃疾沉郁,比较注重爱国,婉约得自然,语言也多变化.
英语翻译被称为“豪放派代表”的词人苏轼和辛弃疾,其实也有很多优秀的婉约之作.他们的婉约风格既有同也有异.同的是两人都言之有物、追求文学性、追求清新、拒绝香艳,不同的是苏轼豁
Called "Unconstrained Ci School representatives of the words" Su Shi and Xin Qiji,in fact,there are many outstanding and graceful one.Their graceful style both with a difference.The same is both substantive,in the pursuit of literature,and the pursuit of fresh,Xiang-Yan refused different Sushi is open-minded,more emphasis on human relationships very elegant and graceful; Xin Qiji melancholy more attention to patriotism,and graceful in nature,language is also varied.