英语翻译如 朱棣文 英文名字:Steven Chu 中“朱”为何翻译成CHU 再如李宇春 CHRIS LEE 要是用拼音那“李”应该是 Li他们翻译参照的是什么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 16:22:52
英语翻译如 朱棣文 英文名字:Steven Chu 中“朱”为何翻译成CHU 再如李宇春 CHRIS LEE 要是用拼音那“李”应该是 Li他们翻译参照的是什么?
xSnQyl?@0`BD`BR^b #PH@ TmFz3O{Ĥ̜k}&Ҝigi1@;sS U`aeRoRGB@ɽ{Kt,s>k؁ *n س !'Ԝ-WW{:*`Q!&Jړ"9"D,|< |?DF1JB۠' mRDP'1gʔ΋^o(MPpmiw*kٝw2 4vZ0m50nmw# dZ6ifv8}xBM3ɣzac)7C~Yg 3¥l%GgȢr3*Te`%1+Xlr eҙs|!`7D5.W6K]ng7d: q2 x;AP8'H{jO  T [?nRa'8p11ϰđ8sa>yp)g n?,n$A

英语翻译如 朱棣文 英文名字:Steven Chu 中“朱”为何翻译成CHU 再如李宇春 CHRIS LEE 要是用拼音那“李”应该是 Li他们翻译参照的是什么?
英语翻译
如 朱棣文 英文名字:Steven Chu 中“朱”为何翻译成CHU
再如李宇春 CHRIS LEE 要是用拼音那“李”应该是 Li
他们翻译参照的是什么?

英语翻译如 朱棣文 英文名字:Steven Chu 中“朱”为何翻译成CHU 再如李宇春 CHRIS LEE 要是用拼音那“李”应该是 Li他们翻译参照的是什么?
CHU CHOU之类的通常是粤语或台语等方言发音
除了根据汉语拼音,还可以根据方言发音来配,港台那边很多人的英文名字就是根据方言(比如粤语)发音来取名的.
还有就是拼音(方言)加英文组合

应该是看他们是什么人吧。你们中国内地应该是用汉语拼音翻译的。我是海外华人(马来西亚),我们这里姓氏是看我们是哪里人。比如说我姓蔡,我是客家人,用英文的姓氏是Chai,其他的还有Tsai和Chua.李也一样,有Li 和 Lee。

沙发。就尸英文SOFA.这样好听些。炫点。我认为吧!

国际拼音