英语翻译最准确的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 18:33:16
英语翻译最准确的
x\Yo"ɖ+~%tUwJ_ܑfjZ33-6]7 Ue bô4+#2|'Nf$i$ 3's"O?ZkU\2m!saY1.PMuDр}b^˨<J@0?pD*6f""-3q`砌n3M;Y-/zJV4IQ;5hE:>>5['߮Ⱥ{cGDjQHd;ek4̵sF @J{݅yUpm,˛u:/ZAhkYThܚ٦r3d390̈́ { E6%I$kG35E1m8gƱܠ9A ٥9]K};7^.,qUZV 5X ɚԲmP%gQ놨n~bŢ>Fl@a i3[GU9u EbX)^Qe-+e7 h2pdm*KBU y4FA,uYbj7"]EN:z&ϩQ.Ԃ 14)4F#!J͠_5]3^7(QPZl^ԧpdro^fnGVzBD?jH+=juwQ.A9aTh|\,YWF+)V N3'K4"]=s}Eb`x'LNʕ .V-gVDE c +bDftav́XL%d@eef;`DyZ:&I~;ܩ]B;(ZM B\F&Nº*X_֮<&Y/~t[%QY~sS8n]nV2C1:ʒU [$ ۆƴk_ Y6h:q oРnc TF OVm6.gH86Ȅ:,[;OfɆhzc`(KSh40rXWk+CIcơQ+bhZ]3uTvc;^ڨhof^dlr1A5C2P ]kӶY]%#ne#hc-`/`08Lx;)S** (<*PfD&݊Z HL? Bcr @ދA#|1 jKEGઘQu{5B!Q/;oPh蕍9i0C%͏R'$Pw1w4`HLKc1M]hL17eU"2q6RC1v-<iD+m|C1ۄ~:ӗ֗^|@eDf#wPUZ/4F6^hPƐlݗ 3),gl#Y ֗-}5J-bG̠mSqP3p 98b43a`%l(E֘k6['Xɶ9b:h@Gx'4%,&)'D֓ 1fT7!όBْ㳄P6טjs Wbb+y_TA~3DչcT&|/m НK_#7wYAݑetGMj%媢;Dh =j^h&"vr3l3ZkWdGkpe1efCb1zf̃IӨbcdҍfBdoiy7NCoqDŽj;ir,%(nGH[z#;#{FX?ݻ Fy#aI8gdt%iGcPwhSE{xyЩNh?،& 7\[Fqs :v4vDqvG gwrh|H=RCc%ԍNpM-|w; FH0+ʁ =B8yS| 3 3P++E1'G5e#Ό؀p RFyZXR.4?[wFRȔaH)WDJ,WɐٿF"u^Q$Fdh5w')lIGs3lII׼x\>"K)9<{s@rBf*SmEjn1#K"UdF#wy|I\EL>w#wiEql2h6Gؓ#"s-]JsW5iALP xja~ U'tDɮX,c=?F^;7qPkR.~͛ Mj&2T ?E' Âr B˗F{ˌEe\:,\Is(c-g}z %[NW0J ɴ!qFs(.CN/DlR>txI='9 g*2yǙA\om6^3V(1eO`DGv714A5URO{$*KJp*Ze5Ls^B>uGV;I\Z7VAʌK}Avm^߿&] Yp9p˔d: rJ֜V]mZx+`=iߕկ{EYtB>U w{ En1цa 8ޤA K*m_?)i _̂ $UtJzkoCVRqF)9uΐn:&cM,"[xu0LI#+6CJ̸p47-l7ib;w'7j]2+Z:&FmQ'jh/!W_8Y6HfF(=Mʰ˜lV`6(hB@i++`#[~\LzRvlA-\s|b祦AX)odr *w2z+LIPVP%Mwh^ 25p*мpТ7E{(J *sm6Alj̶Zk^6zE3D&Ԍ*-cmJWj*(?RH[&vwNCaI $_lCdSE*Cfsc%y|a6&Ɯ O7;r'&=@x@U6˷{~ệ[OxNv ʘ= ocxSE*ړRfgUDU؛z)C|2 96'd_lj7(ف~xK4P&=*FGiEww2T~>c)5jZvڶ3_kjD"I`VŒEUh,hXPh$ŚX^Ar|伔:]$lVHʭC=qLK:wgtF/C,x[*-MgDQ9@өznAozνT9'@><81y"#>+7f;e0XN!`tVyOH\,Ƚ#zb-R(}zdGV%uLfpNOū8 A84߬ }(厜77<-LbD|} >4i*=yƛ8)7/rmv'^}|ꄛӋ`S/^7*cwkMOǝRpn=_Ys rnk3cd>zzIrఱY9yqnA">,6 : f}}N3Y cn06n%0yOzs/Ƒ[nlˋ^S p/7;!~6~Hh:#ciQfRU3:1,0_1qkD^iV`Iن.CFzN=fdtU)}얟tNY_Mdoq۝$2NDg(=dXFv9$ ,?€w|Sr& I\U;3|Udrg3qnrxqc6CN;/ m9 ޅ*u3⺦q\`{h5u?rX]1o6:nžhcB}}P~ϮG\$#Nmdsw\l?ud21f"bܐY'fO`eTt(='Y Mmh)C}b|+QΦUB؛l4ul1G#jQDk)Z]For~?NJE 7SZډWHU!2W9Wh:e#Ըb˫[s1k_ݗ`gZ_oҡß%'}@-I|Bs&Sg7pF$9Ƙ;iCIsrDkQӨ!ތ(7d%¤klpm|IuFNLH?l s&A61g(ٱ^uAB[ɭ9?6Hϯ^ p2ҝC!/T2z d}64fcX!Bֻ9т VGB>򑭐f[^M{7}w;/Nql)z O{ΩMUmRU}=$

英语翻译最准确的
英语翻译
最准确的

英语翻译最准确的
风和烟都消散尽净了,天空和远山呈现出相同的颜色.我乘着船随着江流漂荡,时而偏东时而偏西.从富阳县到桐庐县大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的.
江水都呈青绿色,深深的水流清澈见底.游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍.湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马.
两岸的高山,都长着苍翠透出一派寒意的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰.泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音.(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫.那些极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,就会流连忘返.横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗,茂密的枝条交相掩映,有时可以见到阳光.这就是很准确的,我跟资料书对了,

我是打酱油的,路过~~~

那空间的烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。我乘着船随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县,相距一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水清白色,清澈得千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。那飞腾的急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,高山凭着高峻的形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛...

全部展开

那空间的烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。我乘着船随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县,相距一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水清白色,清澈得千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。那飞腾的急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,高山凭着高峻的形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;它们都在争高,笔直地指向天空,形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。蝉长时间的叫个不停,山中的猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到这些幽美的山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光 。应该可以了,能给就给吧

收起

风停了,烟雾都消散尽,高爽晴空一尘不染,与青青远山融为一色。我乘着船随着江流漂浮移动,随心所欲地任船所至观赏景物。从富阳到桐庐,一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的美景。
富春江水都呈青绿色,深深的江水清澈见底。游动着的鱼儿和细小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。夹江两岸的高山上,都生长着耐寒常绿的树木,高山凭依着高峻的地势,...

全部展开

风停了,烟雾都消散尽,高爽晴空一尘不染,与青青远山融为一色。我乘着船随着江流漂浮移动,随心所欲地任船所至观赏景物。从富阳到桐庐,一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的美景。
富春江水都呈青绿色,深深的江水清澈见底。游动着的鱼儿和细小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。夹江两岸的高山上,都生长着耐寒常绿的树木,高山凭依着高峻的地势,争着向上,这些高山彼此都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成无数的山峰。泉水飞溅在山石之上,发出清越的泠泠之声;百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间的叫个不断。像老鹰飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的山峰,追逐功名利禄的心就平静下来;那些办理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也还像黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时便可以见到阳光。

收起

风和烟都消散尽净了,天空和远山呈现出相同的颜色。我乘着船随着江流漂荡,时而偏东时而偏西。从富阳县到桐庐县大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。
江水都呈青绿色,深深的水流清澈见底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着苍翠透出一派寒意的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(...

全部展开

风和烟都消散尽净了,天空和远山呈现出相同的颜色。我乘着船随着江流漂荡,时而偏东时而偏西。从富阳县到桐庐县大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。
江水都呈青绿色,深深的水流清澈见底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着苍翠透出一派寒意的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。那些极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗,茂密的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

收起

那空间的)烟雾都消散得净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县,(相距)一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的。 江水呈清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。 两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)地势,奋力直向...

全部展开

那空间的)烟雾都消散得净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县,(相距)一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的。 江水呈清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。 两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)地势,奋力直向上耸,(仿佛)互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。
)俱:全,都。 (3)净:消散,散尽。 (4)共色:一样的颜色。共,相同。 (5)从流飘荡:(乘船)随着江流漂荡。从,顺,随。 (6) 任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东时而向西。东西:名词活用作动词。 (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”。原文可能是作者笔下误。至:到。许:表约数。 (8)独绝:独一无二。独:独特。 绝:到了极点。 (9)皆:全,都。 (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青白色。 (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。 (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。 (13)急湍:湍急的水流。 (14)甚箭:即“甚于箭”,比箭还快。 甚:胜过。 为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 (15)若:好像。 (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的马。 (17)寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。 (18)负势竞上:山峦凭借(高峻的)形势,争着向上。 负:凭借。竞:争着。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。 (19)轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高。邈,远。这里作动词用。 (20)直指:笔直地向上,直插云天。指:向。 (21)千百成峰:意思是形成无数山峰。 (22)激:冲击。 (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。 (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣。 (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。 (26)千转:长久不断地叫。千,表示多。转,通“啭”,鸟叫声。 (27)无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。 (28)鸢(yuān)飞戾(lì)天:鸢飞到天上。这里比喻极力追求名利的人。鸢,古书上说是鸱(chī)一类的鸟。也有人说是一种凶猛的鸟,形状与鹰略同。戾,至。 (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,使动用法。 (30)经纶世务者:治理政务的人。经纶,筹划。 (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。反:通“返”,返回。窥:看 。 (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽。 (33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。 昼:白天。犹:好像。 (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条:稀疏的小枝。交:相互。 (35)日:太阳,阳光。 见:看见

收起

风和烟全都消散了,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,一会儿向东,一会儿向西。从富阳县到桐庐县大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。
江水都呈青白色,水深千丈也可以看得见水底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪像飞奔的马。
两岸的高山,都长着密而绿的树,(高山)凭借高峻的地势,争着向上,仿佛竞相向高处和...

全部展开

风和烟全都消散了,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,一会儿向东,一会儿向西。从富阳县到桐庐县大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。
江水都呈青白色,水深千丈也可以看得见水底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪像飞奔的马。
两岸的高山,都长着密而绿的树,(高山)凭借高峻的地势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也一声声不住地啼鸣。那些极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗,茂密的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。
我核对过语文书的

收起

风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。
江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上...

全部展开

风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。
江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。
希望能帮上的你的忙

收起

1 选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。一作《与宋元思书》。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家。
2.俱:都
3.净:散尽
4.共色:一样的颜色。共,相同
5.从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。从,顺,随。
6.至:到
7.许:上下,表示大约的数量
8.独...

全部展开

1 选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。一作《与宋元思书》。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家。
2.俱:都
3.净:散尽
4.共色:一样的颜色。共,相同
5.从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。从,顺,随。
6.至:到
7.许:上下,表示大约的数量
8.独绝:独一无二
9. 缥碧:青白色。
10.急湍:湍急的水流
11. 直视无碍:一直看下去,毫无障碍。形容江水清澈见底。
12. 甚箭:甚于箭,比箭还快。 甚:胜过。
13.若:好像
14.奔:这里指飞奔的马。与上文“箭”相对应。(曾经代表快速移动的巨星,但现在不常用了,如果相比之下,还是巨星的解释更加生动.)
15. 寒树:使人看了有寒意的树
16.负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。竞:争着
17. 轩邈:意思是这些山峦都争着向高处和向远处延伸。轩,高。邈,远。这里作动词用。
18.直指:笔直地向上,直插云天。指:向上。
19.千百成峰:意思是形成无数的山峰。
20.激:冲击
21.泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。
22.好鸟相鸣:好鸟,美丽的鸟;相鸣,互相和鸣。
23.嘤(yīng)嘤成韵:意思是,鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。
24.千转:长久不断地叫。千,表示多。转,通“啭”,鸟叫声。zhuan的第四声
25. 无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。
26. 鸢(yuān)飞戾(lì)天:意思是鸢飞到天上。这里比喻极力追求名利的人。鸢,古书上说是鸱一类的鸟。也有人说是一种凶猛的鸟,形状与鹰略同。戾,至。
27. 望峰息心:望见这里雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息
28.经纶世务者:办理政务的人。经纶,筹划、治理。
29.窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)会流连忘返。反:通“返”,返回。窥:看
30. 横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽
31. 在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样阴暗。 昼:白天。犹:还像
32.疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条:稀疏的小枝。交:相互。
33.日:太阳,阳光
译文
江面上的风停了,烟雾都消散尽,天空和群山呈现出同样的颜色。(我乘着船)随水流漂浮移动,时而偏东,时而偏西,飘飘荡荡。从富阳到桐庐大约(相距)一百里的水路,奇异的山水,是天下绝无仅有的。
江水都呈青白色,深深的水流清澈得千丈也能见底。游动的鱼和细小的石头可以看得清清楚楚,可以看到底,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪犹如飞奔的奔马。
两岸的高山,都长满了苍翠的树木,看上去使人顿生寒意,这些山凭借着(高峻的)地势,争着向上长,这些山峦仿佛互相都在争着往高处和远处伸展;笔直地向上,直插云天,形成无数的山峰。泉水冲激着石头,泠泠地发出声响;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。像鸢那样极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,也会平息热衷于功名利禄的心;那些筹划政务的人,看到这些幽美的山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

收起

与朱元思书 作者:吴均
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交...

全部展开

与朱元思书 作者:吴均
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。

收起

原文:
与朱元思书
吴均(469~520)字叔庠吴兴故鄣,南朝梁文学家.
风烟/俱净,天山/共色。从流/飘荡,任意/东西。自/富阳至桐庐,一百许里,奇山/异水,天下/独绝。
水/皆缥(piǎo)碧,千丈/见底。游鱼/细石,直视/无碍。急湍/甚箭,猛浪/若奔。
夹岸/高山,皆/生寒树,负势/竞上,互相/轩邈(miǎo),争高/直指,千百/...

全部展开

原文:
与朱元思书
吴均(469~520)字叔庠吴兴故鄣,南朝梁文学家.
风烟/俱净,天山/共色。从流/飘荡,任意/东西。自/富阳至桐庐,一百许里,奇山/异水,天下/独绝。
水/皆缥(piǎo)碧,千丈/见底。游鱼/细石,直视/无碍。急湍/甚箭,猛浪/若奔。
夹岸/高山,皆/生寒树,负势/竞上,互相/轩邈(miǎo),争高/直指,千百/成峰。泉水/激石,泠(líng)泠/(líng)作响;好鸟/相鸣,嘤(yīng)嘤(yīng)/成韵。蝉/则千转不穷,猿/则百叫无绝。鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰/息心;经纶(lún)世务者,窥谷/忘反。横柯/上蔽,在昼/犹昏;疏条/交映,有时/见日。
译文:
风停了,烟雾都消散尽,高爽晴空一尘不染,与青青远山融为一色。我乘着船随着江流漂浮移动,随心所欲地任船所至观赏景物。从富阳到桐庐,一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的美景。
富春江水都呈青绿色,深深的江水清澈见底。游动着的鱼儿和细小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。夹江两岸的高山上,都生长着耐寒常绿的树木,高山凭依着高峻的地势,争着向上,这些高山彼此都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成无数的山峰。泉水飞溅在山石之上,发出清越的泠泠之声;百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间的叫个不断。像老鹰飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的山峰,追逐功名利禄的心就平静下来;那些办理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也还像黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时便可以见到阳光。

收起

(那空间的)烟雾都消散得净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县,(相距)一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的。
江水呈清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭...

全部展开

(那空间的)烟雾都消散得净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县,(相距)一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的。
江水呈清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)地势,奋力直向上耸,(仿佛)互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

收起