英语翻译注意差别,一个是我之前认为我们之间有默契,一个是我之前就知道我们之间没默契.我个人觉得第一句显得更加讽刺.Nothing tacit understanding between us as i thought.这句话适用于第一句还是

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 18:58:36
英语翻译注意差别,一个是我之前认为我们之间有默契,一个是我之前就知道我们之间没默契.我个人觉得第一句显得更加讽刺.Nothing tacit understanding between us as i thought.这句话适用于第一句还是
xWKOI+s9JrJ{v7x f7 660a/=ῐ_u@LV\kdMt㫯{#Y=p/:/b"E{D*y>KIY)85i/v#K.ۣ 67xضܝe{TQd/0k'4)+-X8ڈ_cH/4#}<23#Q#5Fpu, /W LVsms͔{ /[ΫV <TzrgvEvFVœ]n+pf{&4SڢTIJu Y1=+4-W~ŦSk /(5I3v?gSKRa&ݭ -zDuSzۖyfJ'e5)D;Am1Ti=nN߁ PcFˣ-]o6pQԈ W@mf{k<?B;#<|c1?=?CWP=лd@W)^nh|̀taM^hU{Bnɜn_t u3-9\C 4 w\/+;v =:<lRn#߹5S,聛Z\.8 ,H+'toQ&UVcf]$+Xy7;E /siD_i  &f/s8`Q L & ><A&ifis ɉZ{jʵZ,inyOU

英语翻译注意差别,一个是我之前认为我们之间有默契,一个是我之前就知道我们之间没默契.我个人觉得第一句显得更加讽刺.Nothing tacit understanding between us as i thought.这句话适用于第一句还是
英语翻译
注意差别,一个是我之前认为我们之间有默契,一个是我之前就知道我们之间没默契.
我个人觉得第一句显得更加讽刺.Nothing tacit understanding between us as i thought.
这句话适用于第一句还是第二句呢?如果说适用于第一或者第二句,那么应该怎么在这句话的基础上改一下,改成适合另一句呢?英语高手请赐教.

英语翻译注意差别,一个是我之前认为我们之间有默契,一个是我之前就知道我们之间没默契.我个人觉得第一句显得更加讽刺.Nothing tacit understanding between us as i thought.这句话适用于第一句还是
楼主写那句英语适用于第二句,但其中的Nothing tacit understanding 不太准确哦,毕竟后面跟的是名词而非形容词

(1)我们之间没有我想象的那么默契.

There's not as much tacit understanding between us as I thought.

(2)我们之间和我想象的一样没默契.

No tacit understanding exists between us just as I thought.

There's no tacit understanding between us just as I thought.

您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:我们之间没有我想象的那么默契
翻译:We don't have my imagination of so tacit understanding
原句:我们之间和我想象的一样没默契。
翻译:Between us and I expected no tacit understanding
百度...

全部展开

您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:我们之间没有我想象的那么默契
翻译:We don't have my imagination of so tacit understanding
原句:我们之间和我想象的一样没默契。
翻译:Between us and I expected no tacit understanding
百度知道永远给您最专业的英语翻译。

收起

适合第二句,tacit understanding 意思是 心照不宣
这句话直译就是 和我想的一样,我们之间一点心照不宣都没有
把nothing换成not enough就是第一句
你仔细斟酌下

分析:1.第一句中说“我们之间没有我想象的那么默契。”这是一个结论,得出这个结论是因为说这句话的人做了一个关于“我觉得”与“现实”的比较。所以结论一是:第一句是一个比较句,应该包含比较级成分。而你给出的句子显然是陈述句,所以不对应第一句。可以尝试翻译第一句为——We are not so tacit(词组tacit understanding是名词性短语,名词不能和比较级合用所以只取tacit一词...

全部展开

分析:1.第一句中说“我们之间没有我想象的那么默契。”这是一个结论,得出这个结论是因为说这句话的人做了一个关于“我觉得”与“现实”的比较。所以结论一是:第一句是一个比较句,应该包含比较级成分。而你给出的句子显然是陈述句,所以不对应第一句。可以尝试翻译第一句为——We are not so tacit(词组tacit understanding是名词性短语,名词不能和比较级合用所以只取tacit一词来表达默契的这个意思,虽然词典上显示它没有这个意思。)as it is in my mind(…not so…as…句型表示否定的比较级).你提供的句子中翻英的味道太浓,翻译永远不是逐字逐句一一对应才是最好,只要意思表达完全语言流畅就是好翻译(你可以当我在自夸,哈哈~)2.分析你的要求:首先判断你给出的句子适不适用(结果是否定的),如果适用就套用格式,用类似的句式翻译另一句、不适用也做到两句尽量统一句式。默认我对你的要求分析正确,接下来我分析完成你的要求的可行性:根据我的第一点分析,两个句子中第一句为比较句,而第二句呢,是一个简单直白的陈述句,两个句子的句式不同,要完全统一翻译句式的可行性是没有的~(I'm sorry…)我们试着尽量统一:翻译第二句为:We are not tacit at all as it is in my mind.(not at all表否定的陈述语气)总结:这两个句子说白了就是翻译“没那么”和“没有”的区别其余的并没有区别。去掉“那么”这个比较词,两个句子变成“我们之间没有我想象的默契”“我们之间和我想象的一样没(有)默契”只是否定词“没有”的位置换了一下罢了。大半夜坐火车不睡觉为您服务,赏个脸采纳一下啦~(3Q啦~)

收起

英语翻译注意差别,一个是我之前认为我们之间有默契,一个是我之前就知道我们之间没默契.我个人觉得第一句显得更加讽刺.Nothing tacit understanding between us as i thought.这句话适用于第一句还是 英语翻译注意我一说的是齐景公为高台的那篇.景公之时,雨雪三日而不霁.和齐景公为高台不一样,我在提问之前就己经查过百科了 英语翻译1.我妈妈一点也不理解我,认为我还是一个小孩子2.我妈妈也感到我们不如以前亲密,认为我不再爱他了. 我们语文老师说以后每节课上课之前每位同学都要说一个成语故事,我比较内向不太想别人注意我,站在台上就紧张,怎么办 《自然之道》我们认为自己“愚不可及”,根本原因是啥? 英语翻译请看前两个附件,第一个是我们的运贷发给我的,第二个是你之前发给我的,第一个比第二个多了一项671A152,下次发货之前请给我提供准确的发货清单,否则将会延长我们清关的时间,同时 英语翻译1我还有什么需要注意的吗2你认为我需要吃药吗? 你认为世界力气最大的是什么?我个人认为是蚂蚁 我们就这样认为 英语翻译在期末考之前回答才有用哦!注意:我们老师以前说是屋子,但她又说是门,还有一次,她说的是窗户,请问到底是哪个?PS:请不要把网址给我,我懒得去找!请把原因写请楚, 1、这些话是谁发的?抱歉,您提交的内容违反了知道规范,仅您自己可见.如果您认为判定有误,请发起申诉,帮助我们持续改进.2、以下是我之前回答的一个问题截图:3、4、以下是我给XX的判定,3 英语翻译世界是美好的,是值得我们为之奋斗的,我只同意后半句~ 英语翻译您认为1.她曾经说过,我亲爱的人不要在另一个季节离开我;2.她曾经说过,我亲爱的在下一个季节来临之前请不要离开我; 英语翻译我一个同学叫我帮忙翻译的 额 为什么回答的两个差别这么大呢。到底是哪个呢。还有谁知道会翻译么。 人体体液之前电解质浓度差别最大的是? 英语翻译近年来,交通事故时有发生,有些是不系安全带而造成的后果,这应该引起我们的注意.系安全带是一件很小的事情,绝对不能认为这是一件可有可无的事情.为什么要系安全带呢?因为安全 大家都认为你们是一个骗子团伙 我又能说什么 你知道我的心情吗 英语翻译 我们的生命为什么差别如此之大? 英语翻译也许 你只是认为我们小时候貌似是朋友 不过我想我们还是朋友