英语翻译如题.速度回答上来

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 06:28:37
英语翻译如题.速度回答上来
xN"I_.w;͚1&d\e!`V] 8 aWSc#&MWwghNuС>i2M.S+I&gL'gn ͭ .)?yUpȐŔfx +^ﲢYduXт H:$ }j6@6j6 Ν 4 "/u!ّ!IN.d3pEqHkN!uڸh ]StNI߂+0oD4q{ۥ%y^hv!6hA}jyrV8><&ń=6\xCi4tNjy^_VLtv#ukrK7#PzX3UwBn]C$UO8>ɭs!j6o5cY!8w{ ZQbŭz啺dO7ZTX7XɖxZVYyPb m7u!|/>+FZG8Ya/ؐ$c|'t؇^ǘc5Y ם>3LJ*itݰ ǞkH ȶt" Ij8Y)]FG"ˤOK qw|EǴ~CIv4}&k_T;FK%d-Mo&NqZ1L/*vɩ޲ mz$ĕ#\JF4Zyu7:Mnx)͘MNهFX,JN4 oi_VZbvZFxXNɄ;< dH87 gJLomBNݬ4|eHR55^ LyqeeAlGjrnFv"QcA) SLWIϾ#-lZ/$J?M ?8>;LsOqzoL[d!lN|iG IUЬ\T$pB'S4 yd^KBRUһtwh$@`iO;ܗIsPBү u|PvMD2Wk@Vi&*R9$=KC"pљý.9^I5}}ayyNԍ+͔Qw j8.֞ѫ㺕sF卲I퐫ovWG~Γ f?']H

英语翻译如题.速度回答上来
英语翻译
如题.速度回答上来

英语翻译如题.速度回答上来
Down by the Salley Gardens
莎丽花园
Down by the Salley Gardens my love and I did meet
我曾和我的挚爱相遇在莎园中
She passed the Salley Gardens with little snow-white feet
她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园
She bid me take love easy as the leafes grow on the tree
她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然
But I being young and foolish with her did not agree
但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声
In a field by the river my love and I did stand
我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上
She bid me take life easy as the grass grows on the weirs
她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般
But I was young and foolish and now am full of tears
但我是那么的年轻愚笨,现在唯有泪水涟涟,感怀满襟

演唱:藤田惠美
作词: Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white fee...

全部展开

演唱:藤田惠美
作词: Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
歌名: Down by the Salley Gardens
作者: Yeats, (叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)
演唱:藤田惠美
Down by the salley gardens my love and I did meet;
斯遇佳人,仙苑重深
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
玉人雪趾,往渡穿林
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
瞩我适爱,如叶逢春
But I, being young and foolish, with her would not agree.
我愚且顽,负此明言
In a field by the river my love and I did stand,
斯水之畔,与彼曾伫
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
比肩之处,玉手曾拂
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
嘱我适世,如荇随堰
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
惜我愚顽,唯余泣叹!

收起