英语翻译愈多愈好

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 08:34:46
英语翻译愈多愈好
xYn#I[ 2CiN}RwQD%n%\G:= d2+m=GÈ~c࿂]]j(g/>CxH~sAak7sԫqN^nN,XsbՒX?̒o}|ml#+-d!of]p|-[a"5(ʋE)X@&V0tmF"`v`P,jmzY|d}zses||zIY$n2ٯ)YTٸ:x; M,q +oܻp†mkز9{,e98IKal$X^=#(k9%pCg :UVM␇9uqB8_پo끗13{uV|;Q텣[6^:h|o-q+ Z8:oEus$s ]Sv6-m-li0ۂ%sQ5 Ik5)[1!'w9!VE}_ Ijp' ` ѠƷ7&9"haPړ)ƫhqV]*T,#USq5_2E#2"!0e{3gE/YO؊y MGȶgq ݄r&%vU%fCE0v+33,YȰHtސU#llgs|$֢alɊU [ݪ%//ދ|#8gF~YHwks7b!= \B %i*,Ps#v},U">aD2g1wt]e- 2͈7Q:wX'x|dҰwcW7]T"WŽ=õQ_ʄL?YBpXŴd`og?h3[voA@Id{ߝaQN5F]`.*0ñնGlg5r~+yB=]lM%8tstZ}|o#v#O3 {:+'4L܁tKl 0~sڊïKzЄ?v`Ƣ LF1Ht˃A?2ZԎ$3䓏A6>Y!.?|dV~Tdv`duX )&l01\QuyL]MUYMu~OX/QY ںFA@م r>HA{46-SDYP#&, bFDއDwX`z!ߍ :BYHzXP.4lliRA>ZRL!r%F\R`o\,1r /cΑcn xޣ/Siӛ(1 X$"yNSSb|>fjDt)\xqdvPfC1a47D9S`cbL7 CZcqdM]XY=ӧB3AwrTm7}0zwo1^h)&sge _=bk{zLd!GeU&[MuuZ}H [3;*FavOilOF,ߣ4U'Cm#[>O5>@y-ku9'Z 꺂-N2Sx)ߵ~$ +vd%1ʦȍ5txsuAebt|jT ْ+>:t$:R1] AnF#͹%HgRp,+H~aQ@$Er lԂ8@ &i6Լt ]'Xb&+rd*W xo)@30u&fŪE#<#+~y"&hr8Fp@Ӥ||ՌXO6NZ8)߬($=7D6l/bmtXN^f"6x, 7ez|yY0QVj-#B42 |/%\Run ]0s+{; 0uZyUdie (Tu*A&A phSNJ8W,^1#lVE ҹD?gx'rh~G.Щ("ܛ:P8̿|w[׫6X\fhvtO/\3^ހNDZ9}P1Z -2agG*^5ҽZR A= y-!p"sψh]b_r>vT![kڋc*x/@B| 1佾:`H|FJW7Jԓ_q)Eoo

英语翻译愈多愈好
英语翻译
愈多愈好

英语翻译愈多愈好
[编辑本段]蒲松龄《狼·三则》
  其一
  有屠人货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里.屠惧,示之以刃,(狼)少却;及走,(狼)又从之.屠思狼所欲肉者,不如悬诸树而(明)早取之.遂钩肉,翘足挂树间,示以空担.狼乃止.屠归.昧爽(拂晓)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇.逡巡(疑虑徘徊)近视,则死狼也.仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵.时狼皮价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉.
  缘木求鱼,狼则罹(遭遇)之,是可笑也.
  其二
  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远.屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣.而两狼之并驱如故.屠大窘,恐前后受其敌.顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛担持刀.狼不敢前,眈眈相向.少时,一狼径去,其一犬坐于前.久之,目似瞑,意暇甚. 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也.身已半入,止露尻尾.屠自后断其股,亦毙之.乃悟前狼假寐,盖以诱敌.
  狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳.
  其三
  一屠暮行,为狼所逼.道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉.狼自苫中探爪入.屠急捉之,令不可去.顾无计可以死之.惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之.极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带.出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合.遂负之以归.
  非屠,乌能作此谋也!
  三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也.
  第一则翻译:
  有个屠夫卖完肉回家.天色已晚,忽然一只狼冲来,直看着担子里的肉,像是很馋,它跟在屠夫后面走了数里路.屠夫害怕,用刀吓它,它就稍微退一步;等屠夫朝前走,它又跟上.屠夫想,狼想要的是肉,不如暂且将肉挂在树上,等第二天早上再来拿.于是将肉钩好,踮起脚将肉挂在树上,再把空担给狼看,狼才停住不跟了.屠夫回去,天亮来取肉时,远远看到树上悬着一个大东西,好像人上吊死的样子,大惊,迟疑地走近看,原来是死狼.抬头仔细看,就见狼口咬住肉,但钩子钩住了它的腭部,真像鱼上钩吃饵.那时狼皮价钱贵,值十余金,屠夫因此有些钱了.人们说爬上树求鱼,哪知,这狼爬上树求灾难.这实在令人好笑啊!
  第二则翻译
  有个屠户晚上回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头.路上遇到两只狼,跟着他走了很远.
  屠户很害怕,把骨头投给狼.一只狼得到骨头停止追赶,另一只狼还跟从.屠户又把骨头投给狼,后面得到骨头的狼停止追赶,可是前面得到骨头的狼还跟从.骨头已经投完了,然而两只狼像原来一样一起追赶屠户.
  屠户很急迫,害怕前后两个方向一起受到狼的攻击.看见野地里有个麦场,场主堆积柴草在它的中间,盖成小山似的.屠户就奔过去倚靠在柴草堆下,放下担子拿起刀.两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户.
  过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面.时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情很悠闲.屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,劈了几刀杀死了狼.屠户正想走,转身看见柴草堆后面,一只狼正在其中打洞,它想要钻洞进入来攻击屠户的后面.狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面.屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死.这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的.
  狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了.
  第三则翻译:
  有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着.路旁有个农民留下的地窝棚,他就跑进去藏在里面.恶狼从苫房的草帘中伸进一只爪子.屠夫急忙抓住它,不让它抽出去.但是没有办法可以杀死它.只有一把不到一寸长的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气.极力吹了一会儿,觉得狼不怎么动弹了,才用带子扎上了吹气口.出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛.四条腿直挺挺地不能回弯儿,张着大嘴无法闭上,就把它背回去了.不是屠夫,谁有这个办法呢?
  字词
  惧:恐惧. 从:跟随. 故:原来(一样). 驱;追赶. 窘:困窘. 恐:恐怕. 顾:看到. 瞑:闭眼. 暴:突然. 毙:杀死.股:大腿. 寐:睡觉. 黠:狡猾. 遗:留下.行事:临时组的房子.苫(shan(四声)):用草帘做的帘子,用来益或分东西.
  三、《狼》分析
  《狼三则》都是写屠户在不同情况下遇狼杀狼的故事.第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩.第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被杀死的下场,作者借此肯定屠户杀狼的正义行为和巧妙高明的策略.三个故事都有生动曲折的情节,各自成篇,然而又紧密相关,构成一个完整统一体,从不同侧面阐发了主题思想.
  本文可分三段:第一段写两狼追赶屠户,屠户时而迁就退让,继而被迫抵抗自卫.这一段又分为三层,从“一屠晚归”至“缀行甚远”,简洁地叙述了屠户遇狼的时间、地点和情况.一个卖肉晚归的屠户,在“担中肉尽,止有剩骨”,却又行人断绝,孤立无援的情况下,让两只恶狼给盯住了.草草几笔,就勾画出危急的处境,紧张的气氛,实在扣人心弦,为后面描述屠户的斗争策略作了铺垫.
  蒲松龄是同情人民疾苦,憎恶贪官污吏的作家,在《聊斋志异》另一篇故事《梦狼》中,把贪官写成牙齿的老虎,把衙役写成吃人血肉的狼;它们大吃大嚼,造成“白骨如山”的惨象.作者“窃叹天下官虎而吏狼者比比也”(《梦狼》),认为他们“可诛”“可恨”(《王大》).《狼三则》形象地揭露狼的吃人本质,凶狠狡诈的特性,表现了对豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退缩,只能勇敢机智地把它们杀死的主题思想.本则所写屠户遇狼,始而迁就退让,几乎被吃,继而奋起杀狼,使自己转危为安的生动曲折过程,更是突出了这一主题.《狼三则》的故事是富有深意的,可以说是对《梦狼》的补充,实际上寄寓了作者鞭挞贪官污吏的思想.今天我们重读这个故事,可以悟出一个正确的道理,对付野兽必须如此,对付现实生活中阶级敌人也必须如此.要敢于斗争,又要善于斗争,以夺取胜利.