为什么红茶是Black tea 而不是Red tea ?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/02 22:27:48
为什么红茶是Black tea 而不是Red tea ?
xWN#W4lLUȄU Dc6~ lcl π_mu_ȩMCkdKWVթS7wi4*cq}~^Zž&臝_onߚlnm8N&>,57mwxM,ӲlXp$ bSǝjYwU瓽=/dH+Kz??S` n/CB<|ԍ&; wZE~ $"aK.FC< 3}_L˸F< Bڳk! uNbĞUU& =. e7p;*sgp3T:GӤ!:m̤rzn,c7rNuf(}, NJp:sѮm2I\<gBSlby=;'dE=K94Li(]SDaT-XLhIJWFVs2`I9ח$r-hDїE9?)׊o̟׿҉ FV*$⺺[xy @WD)UJDa*ImTlMQN;¢%uYXD| үP|ů|Rf" p~??*oxܾ7+J58kI ԋ5& ~?}/-(~ mL6C?s+ N uGPc1!LnѡSeLuz@}Ē ^O{V]ՠ悱=,jG,F|TP(Q:FFxwCGPvq(bouN^*BC@hרSUx\}x`Q9{/OwZ+ <3W*rt zYTOXEnēpC~iO 2AII0Մ+ջ_xO(ʝBG#s_1>5&X߿滵߾TݤZԙ(_" Bi0I=/En

为什么红茶是Black tea 而不是Red tea ?
为什么红茶是Black tea 而不是Red tea ?

为什么红茶是Black tea 而不是Red tea ?
百度百科就有解释

有些东西是无法解释的。。他就是这样~~~
汉语为什么把红茶叫红茶呢?
一样的道理

在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”。
一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一...

全部展开

在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”。
一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”

收起

因为外国人喜欢


这是外国人定的
管不了啊

在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”。
一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一...

全部展开

在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”。
一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”
关于红茶的野史——大家知道英国人为什么特别喜欢喝红茶吗?其实事情是这样的:当年英国的茶叶商人喝过中国的绿茶以后大为喜欢,深深着迷,于是他决定想尽办法也要把中国的绿茶运回英国。他们好不容易把船开来中国,又买了一整船的茶叶浩浩荡荡运回英国,可是,没想到啊没想到,长途的海运竟然让绿茶变了质,而且发酵了的绿茶成了另一种味道。商人很心痛,想想既然没人喝过正宗的绿茶,于是他就把发酵的绿茶拿出来卖。这个……英国人喝了之后都赞不绝口。因为这种茶的颜色较绿茶深,所以大家就把这种“发酵的绿茶”叫做Black Tea或者是Brown Tea啦。从此英国人就深深地爱上了红茶了。并且把红茶英文叫做BLACK TEA
西方红茶原本泡出来时偏黑的

收起