英语翻译下面这一段是我马来西亚朋友换新房子的住址,我不太肯定是不是,他寄给我一张纸,正面写:TAN YEW TONGNO.18 JALAN MAJU 1/7TAMAN LEMBAH MAJUAMPANG68000 KUALA LUMPUR背面写着:吉隆坡 马来西亚,安帮

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 02:33:20
英语翻译下面这一段是我马来西亚朋友换新房子的住址,我不太肯定是不是,他寄给我一张纸,正面写:TAN YEW TONGNO.18 JALAN MAJU 1/7TAMAN LEMBAH MAJUAMPANG68000 KUALA LUMPUR背面写着:吉隆坡 马来西亚,安帮
xV]SW+{쀴 pΤir8&V0ޡ(QPKeT÷9{_s!4Ӌ y}} -XJEJ/ZPOhRP9M\Gi$h*H"A>2wHqOMl*I{D\UjarZ6JDN@GJ3FJj3nVFmDZ|_n%f£{? O?4YƅId`15kw4u[Chwا05瘙^Q5]> IDl}j~'{C_A`8{"b<c#ɢ~pBqr#~ w-m"MW5I$ARCtg6=Vijh5&NDjVQĻbn(-INV-eim#[~4ϥevJ9SVT3R2]+k?o3%`@_$\ xŸ[tX ka rL&/.7w 4f(&P`2lGWeWjmp@F,)J;xŧ|^:O]$ u7IS ˘K_e0/'> ѲvԿ~

英语翻译下面这一段是我马来西亚朋友换新房子的住址,我不太肯定是不是,他寄给我一张纸,正面写:TAN YEW TONGNO.18 JALAN MAJU 1/7TAMAN LEMBAH MAJUAMPANG68000 KUALA LUMPUR背面写着:吉隆坡 马来西亚,安帮
英语翻译
下面这一段是我马来西亚朋友换新房子的住址,我不太肯定是不是,他寄给我一张纸,正面写:
TAN YEW TONG
NO.18 JALAN MAJU 1/7
TAMAN LEMBAH MAJU
AMPANG
68000 KUALA LUMPUR
背面写着:吉隆坡 马来西亚,安帮太子园门牌18号
请问正面和背面是否相同意思,如果不是帮我把英文译成中文,

英语翻译下面这一段是我马来西亚朋友换新房子的住址,我不太肯定是不是,他寄给我一张纸,正面写:TAN YEW TONGNO.18 JALAN MAJU 1/7TAMAN LEMBAH MAJUAMPANG68000 KUALA LUMPUR背面写着:吉隆坡 马来西亚,安帮
的确,正面和背面是相同意思.
No.18=18号
jalan=路
maju=先进
taman=花园/公园
lembah=谷
maju=先进
68000=邮号/poscode
Ampang=安邦
Kuala Lumpur=吉隆坡(马来西亚的首都)
记得,吉隆坡一定要写下
18,先进路,
先进谷公园,
安邦区,
68000 吉隆坡,
马来西亚
马来西亚地址的格式是这样的:
家号码,什么路,
地区,
邮号(Poscode) 州属,
马来西亚
例子:
36,Jalan Faedah,
Tanjung Tokong,
11250 Pulau Pinang,
Malaysia.
不过,我们住在这里的都用马来文来写地址.邮差虽然有华人,但大多数都是马来人.所以,楼主只需要写回原本的地址就行了.
TAN YEW TONG
NO.18 JALAN MAJU 1/7
TAMAN LEMBAH MAJU
AMPANG
68000 KUALA LUMPUR,
MALAYSIA
还有,后面若加个马来西亚会较好.无论如何,楼主还是写马来文的地址会较妥当.

在马来西亚地址都使用马来文,即使翻译了也没用,因为生活上没人使用(包括书信来往)。因此不用翻译。
那华文是翻错了,不是太子园,太子园是taman putra,taman lembah maju 是别的地方。而且邮政编号有些奇怪,68000 是雪州的,吉隆坡是5xxxx开头的。...

全部展开

在马来西亚地址都使用马来文,即使翻译了也没用,因为生活上没人使用(包括书信来往)。因此不用翻译。
那华文是翻错了,不是太子园,太子园是taman putra,taman lembah maju 是别的地方。而且邮政编号有些奇怪,68000 是雪州的,吉隆坡是5xxxx开头的。

收起

首先: 你要中文地址来干嘛, 要知道在马来西亚的邮差都是马来人, 都不会看中文, 直接写英文就行了。
邮政编号绝对没问题 , 68000 Malaysia 是Ampang的邮政编号, 别胡说。
如果还是要要翻译的话:
NO.18 JALAN MAJU 1/7
TAMAN LEMBAH MAJU
AMPANG
68000 KUALA LUMPUR

全部展开

首先: 你要中文地址来干嘛, 要知道在马来西亚的邮差都是马来人, 都不会看中文, 直接写英文就行了。
邮政编号绝对没问题 , 68000 Malaysia 是Ampang的邮政编号, 别胡说。
如果还是要要翻译的话:
NO.18 JALAN MAJU 1/7
TAMAN LEMBAH MAJU
AMPANG
68000 KUALA LUMPUR
马来西亚安帮灵巴玛朱花园1/7号玛朱路门牌18号, 68000

收起

不过这个不是英语,我肯定。你可以问问学马来西亚语的人。

英语翻译下面这一段是我马来西亚朋友换新房子的住址,我不太肯定是不是,他寄给我一张纸,正面写:TAN YEW TONGNO.18 JALAN MAJU 1/7TAMAN LEMBAH MAJUAMPANG68000 KUALA LUMPUR背面写着:吉隆坡 马来西亚,安帮 英语翻译马来是马来西亚 英语翻译不用候补了,你就是我在马来西亚的唯一一个朋友. 英语翻译最好有马来西亚柔佛州的朋友帮我看一下翻译详细些 英语翻译我一朋友给我发信息,说这个AKU CHIPADAMU!是马来西亚语,麻烦知道的请尽快告诉我! 英语翻译是马来西亚的地址, 我有一个马来西亚的硬币 上面写着:BANK NEGARA MALAYSIA 还有个50的字样 下面还有 SEN 和2001的字样...这是多少面值?换人民币能换多少? 汇率高了和汇率低了分别是什么意思?最近要去马来西亚旅游,朋友告诉我机场的汇率低.是叫我在这边换好马币还是去机场再换? 马来西亚语言我朋友去巴厘岛玩,给我带回来一包“咖啡”外包装上写的是 Kopi susu 不是英文, 英语翻译下面有一段话,是清远连州瑶族的一位朋友写的,但是我看不懂,她本人还会白话的.:“奈懂时间依带,依唔呗度依干走路还勇个奈,心庆好差,呛怀喽问美,间耶好乱切幅乡,哎肥贼吖滚路 英语翻译朋友给我发的一段话~ 英语翻译别说让我换一个,这个英文名对我来说很重要.中文给我的话,我觉得自己会读出误差,知道的朋友可以麻烦发一段微信语音给我吗?急,我的微信号是863908912. 英语翻译如下是一个朋友给我发的邮件中最后一段,前面说的和这句没什么关联性,所以没复制过来,我想知下面提到的end结束是什么意思?不再发邮件了吗?还是想和我见面?请不要机译.I will like 英语翻译求英文翻译这一段:五一假期就要到了,我想去的地方是马来西亚.马来西亚全年都很热,而且这里的人们也很热情.在这里,天上有很多星星.还可以去看世界上最大的花.希望大家日后能 英语翻译请有懂马来文的朋友帮忙翻译下:I jalan omar 84150 parit jawa muar johor malaysia是别人发的马来西亚的地址,但我不知道到底是哪里…朋友发给我时就是这样发的,我就是完全不懂,只知道是 英语翻译这是马来西亚的一家公司.最后那个b是手误。 今天天气很好,我把被子和褥子都晒了,发现最下面的褥子竟然湿了,这是为什么呢?我的屋子并不是新房,房间没有潮气.从来没见过. 新认识一个朋友的名字叫tan siong hoe,是马来西亚人,这是什么语呀?