蝜蝂之死的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 13:21:58
蝜蝂之死的译文
xVn#Gm ^f1/SafNU\})Z\D&"H]u_RKgHUˋ/7fĻگĖy?|{i7KG?=$3?i3ofCpmPE;e *ԼMӂ]{mβSWZT("o,O~ow).8Dfe,$rm1`o{u1arq{B 5:lrzj5G{W*QwKṮL \ʯѼ/ʴ,kP!< ޺O:;>瓽}* *MU LH2\!Cѽ΢mmlJt/ůǖ>,n%2,_a8bJ_MT69z_ 4*:9q=7OmAR9M/=ӥ֡M7Y~lPs?=yŌNL])紓Չ2ACBg# ?9DWee)9՟ f;!CC9i]sV?j4Ӓr3o -Z(=Cϐ8r@QA(`4K[) jo9@| *n :הϐyԹMwKd(OF 8lNd>`p:iN4NL䖃k, OD5ő);ҖzG_F.Fّ.mMN/_s4 9-i|TdU1g&%jE.?9Bp4%L_-a*n+ҡ|VZkp|]nkťӜٵ\y벷r6 M:! %X&@ `Lf*KOCeՑw(u)+h_.nXX  5Cw7]W|^`@Yd>*srC%4t}z12R{L~2:e}q9Owx0zU8ުDtlO\Yn&w8_fȽ0|'à@R9tFd7 79T%|kЭaP55@>+CSC-`<}.hTae5!XjrD9gex:Ll_<]-TI&'2  o(vUuX3f uu?sJ#`,H0ζA7ȟvQiZj_w42~{ os(1Z@0|pڡi.,{[<k[+1q_PI/|mQ؉X 9 H,R:-*@<+ڔ4A.o( g%Q})o~%`+>/~=K$ Jʓxpii_ \L}pgPjdᵄ }!bg[iYw7CzU"/vk5ՂDg{ 4tl 6Fra 7&QMr ީ*>#9dOڿJ k~|J!ŵ%]=|- VZ?|#]jŒb3f[;;(c_}'pWC+xw?}×3V

蝜蝂之死的译文
蝜蝂之死的译文

蝜蝂之死的译文
蝜蝂之死
  ——柳宗元(选自《柳河东集》)
原文:
  蝜蝂①者,善负小虫也.行遇物,辄②持取,卬(ang二声)③其首负之.背愈重,虽困剧④不止也.其背甚涩⑤,物积因不散,卒踬仆⑥不能起.人或怜之,为去其负⑦.苟能行,又持取如故.又好上高⑧,极其力不已.至坠地死.  今世之嗜取者⑨,遇货不避,以厚其室.不知为己累⑩也,唯恐其不积.及其怠⑾而踬也,黜弃⑿之,迁徙⒀之,亦以病⒁矣.苟能起,又不艾(yì)⒂,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒.虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也.亦足哀夫!
译文
  蝜蝂是一种善于背负东西的小虫.爬行时遇到东西,就抓取过来,抬起头背着这些东西.东西越背越重,即使非常劳累也不停止.它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来.有的人可怜它,替它去掉背上的东西.可是蝜蝂如果能爬行,又把东西像原先一样抓取过来放在背上继续背.这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上.  现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够.等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了.如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训.虽然他们的外形看起来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了!
  这是一篇寓言小品,借小虫蝜蝂言事,讽刺某些人(“今世之嗜取者”)聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态.文章虽然短小,但却像一面明镜,映射出了当时社会的黑暗现实.作者善于观察生活,写小虫持物负重的情景如同目睹;文章叙事生动,寓意深刻,具有很强的批判精神.
寓意:
  深刻地讽刺了那些贪得无厌的贪官污吏,指出他们实际上跟小虫一样愚蠢,结果必然自取灭亡.  注释:  1.蝜蝂(fú bǎn):一种黑颜色擅长背负的小虫.  2.辄:就.  3.卬(áng):通“昂”,抬头向上.  4.困剧:非常劳累;疲乏至极.  5.涩:不光滑   6.踬仆(zhì pū):跌倒,这里是被东西压倒的意思.仆,向前倒下.  7.负:作名词,指背的东西.  8.上高:往高处爬.  9.嗜取者:这里指贪得无厌的人.  10.累:负担.  11.怠:通“殆”,危险.  12.黜弃:罢官.  13.迁徙:这里指贬诉、放逐.  14.病:疲惫.  15.艾:停止,悔改.