英语翻译用机器翻译很中式英语的就不要贴上来了.a place where your dream navigate似乎是太长了.还有这里navigate是不是很chinglish了?改成 set sail呢?希望不超过5个单词,回答优异必追加分.这是一个组

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 03:37:45
英语翻译用机器翻译很中式英语的就不要贴上来了.a place where your dream navigate似乎是太长了.还有这里navigate是不是很chinglish了?改成 set sail呢?希望不超过5个单词,回答优异必追加分.这是一个组
xSMo@+V9V@MRi^I—I J63;_t%rzo%3ov{3Ml1wa0UXC'aa0wSh\wd<6:ϩvtsLOʗʻ+ڧvٌyXq_Qà &gv[;^<#6=4.~\o{v]y:*qNJ@6٬4C hY]u8"l8F&7__m >S!҂A9n~Ì4أun&%߯gdW>fwS YDmټI6$hX1p0Re m2ۼݓSjٸ'4сagh.txVVAexCHY@c\,*GKx7wG >Ey\yj4oM+ہ .oH(w1r-xrrܙo_PO #6@I%SNFc4h$(F( YlxA?͋dV:Tt|j* h?@"M'64cI&,뢽 VSw*}_v%^oF}

英语翻译用机器翻译很中式英语的就不要贴上来了.a place where your dream navigate似乎是太长了.还有这里navigate是不是很chinglish了?改成 set sail呢?希望不超过5个单词,回答优异必追加分.这是一个组
英语翻译
用机器翻译很中式英语的就不要贴上来了.a place where your dream navigate似乎是太长了.还有这里navigate是不是很chinglish了?改成 set sail呢?希望不超过5个单词,回答优异必追加分.
这是一个组织的名字,不是其它.求地道点啊

英语翻译用机器翻译很中式英语的就不要贴上来了.a place where your dream navigate似乎是太长了.还有这里navigate是不是很chinglish了?改成 set sail呢?希望不超过5个单词,回答优异必追加分.这是一个组
先mark一下,个人感觉 a place where your dream navigate,不是很长,因为你的汉语字数也不少.汉语里的有些东西在英语里面不一定能找到正好对应的东西的.但是navigate这个词用的不对,它没有起航的意思,只表示航行.起航应该改成set sail 才算妥当.另外你梦想起航的地方对"你"来说应该是专属的,固定的,所以冠词应该用定冠词the,所以暂时觉得这句话应该处理成 the place where your dream sets sail.比较晚了,明天再想想有没有更好的翻译方法.希望这些话对你有些帮助.嘿嘿~