把“我一收到你的来信就会给你打电话”翻译成“as soon as I hear from you ,I will ring you up"有错吗
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 06:18:47
把“我一收到你的来信就会给你打电话”翻译成“as soon as I hear from you ,I will ring you up"有错吗
把“我一收到你的来信就会给你打电话”翻译成“as soon as I hear from you ,I will ring you up"有错吗
把“我一收到你的来信就会给你打电话”翻译成“as soon as I hear from you ,I will ring you up"有错吗
I will call you as soon as I hear from you.
打电话一般不说ring somebody 而是call somebody
ok
I will ring you up,as soon as I hear from you.从句放后面比较顺口
没太大问题,也可以译为I will call you immediately after I receive your letter.
没有错!
不过更多人愿意将as soon as 放在后面
或者用Once开头
Once I hear from you, I will ring you up.
不太习惯啊看着,应该是i will ring you up as soon as i hear from you.应该是一个句子才对哦
句子没有错,只是词语用错了,不应该用as soon as 应该用upon receipt of。
所以改成:I will make an phone call to you upon receipt of your letter.
希望对你有帮助。
祝你开心
对,但是习惯上,我们翻译为 I will ring you up as soon as I hear from you。
as soon as 放在句子后面。
这样也对:As soon as I receive your incoming letter to be able to telephone to you
到过来就对了~
I will call you once hear from you,
简单明了就可以了。