师说的全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 06:33:19
师说的全文翻译
x[[OY+yih4:R4Gi (Nld -mpI `H062].?/ok\6Izzt^n{[__hnM7\WVO'ןm²XwI[dڱ&Fք8V&i;&A+8xƲc8LȌ1Jv-LdRn厎٩ =ri7Dr" ;11ht2fg}Āc%`$9psL@vG O #vZu@*Xn<&{J%G;q4k%'NwF&&Oؚ~g(rQc$ɐ8BCddozP~19;Nv1N[kIj;HL'[7E3 IYc2e' Pv󨝡sR$<xrrX2f`1k29Il=Y&mfܲ~_{V&eVrH@z'rz"K<'ڇ@4m r ՘M#rĤ1;\_q4vSVz<5f8Fsn*`'9'-ړBEĐr!9pY1밝nYIGn 4=a&Yx"`/:d("!9ߍ5iQCk m;:h[ٓ$LFJ}k'8٨I' H0w4ćc f&VX$ $-126Ȍb#Hxʁ*؇!zX,bB1D^L<{V;&8nDǜU\?dˁ4 HX ?(/a($¾gOUtHU!ô?UFAwd=Ǭ4qRRi2Uh8684da%3GlqA'8ؤI鏴 1b> ^ف9 ;Cuxxb\Q:CdosƏI~ Nۓ"4 FLMeXsRG8AupJWɎd0ܡG5I ?D5ll#%F)G~ \FS(((ܟ{͎;RgALܴCXCgfӌlҞKB ;*pQ7N\0;Z~L s#`gFw;֟~^G YqUmĿI~Lxr\$x`GߒS$Jcsb!jqĚdrrIr&*~݄3aJ>lqNAwIOQ%F lx[jWj{;wӚ9k.7=ݸ-fH3};Y>r :ɮvμIn"LFgGE(ScrA3Ɂ W#+eAζfq=Ө~M-DzvqF Uf5)ȿQsa`[ꚬg")BkԊBVbX&+ yBUaf-MoM_Ƃ7BJKDm%mX"uښM7I+$`H qsܟ;RW4:Y!uyo2'{dT T`6,[͝ mP.煯jyځ 4@n1-Bjy_϶% 5 G|VR3Fa}-&W1RVOAF5 A,ً:'lƥnh0]0) >uuggpoh\Mn.yuHalw~v5b{L{ǯ;nT:炕w?Ӯ|S9{_yAvVf`X?o[8"oAtW)S{[=APDf\_/xP7ݥ 1쓴t!Lftp ŵ6lg˽R{KlkXZsV9$Ũm6tN\Ґ KU\P,Rw5g$g,P8By\nN_% T(!P{GjwRŽj"8e:Y#h*AN圁и?Mw_nJP3kkc${irAv2ҨȉV15GeJلuH<h wTGS;T{bخAB[.(s]XFk@VnIW;1H`0xZ!ȥjދ2,oSDX*F^úC//1^V4nwfelA?f?춲UzNZ/@QeM)2> EJGRW5{ԝ柾ǥ.H2 nO m%Q2HMQ1F`M9Hz̢v+^tYRJnɞ~vN$l `U][֠޳EGrgjK ʭTn˔[/^ELU@w]iwHakeUFXz̛u\d1_e(o 41|}EarX *E+2]p5Cfwƿ_w VGvL%Dd/a@t=[3KKĔCa FއA]G$F@,l"y} qfP rra?1frFYʤD"{b'^~ XX@}]+: >m_hQ$1LVhJ5eRTT-H}&L1pP\p\Z) xYNK_IxdFA[e9'1瀐7\P=gVC{imoP;kbigUN0܉i$y !ng#dN55tP~+@Wz+?W(P–8nKG )"L.P)iv7h{% 4(ǭEzRjDd`bc@-]6\Q5WR$Gx^S!7ys@:(f7uլ̱ lYUJ/|]@~0CO^K[^YQW(p`Q?Wx=!yS3cP2cS=#u؟Pc @%jrUlw%RpikP~@D"#%m:WPo"OdU')yږ1#S4EKHJc(MigːlER;-٪KB=yJ\|or-9퍈_s Vg[ #\%-!iwREr"PHP=k`%颶)E2˿,PKM\CzҸԌxoRs w1`?a, ,1䂷ak`^Y:Bߕuz[חe+Fюy.;MִuٴpvFy*TNpvO ϞV7ĉ-)plQA/KC؍>YnT6p'AKg#l1 B*= y?/i ֢FȮ{C. 6yJރ48Ap8=z꫍"PTB2Ùy'O€0"3 n%u+la`eP@* p'",Ǚm޼L$g  "כgeYy[[oZ3Ula,1R:e{*\ ,8%:pZj =[/'Ȓ)R'gԾ)r(2@&tȌES5ȒQ^ʝ/VN>93/OY%wK":2sWځZ-<4\2ӱU%B0 jHkDthktiFW|.ak @)IɆ\$%L7AqN=Tzy _ p#Y& f:Ө-g% -@gu ~J|G6>~o5y]3Y5˜=4yg6#(Cka7&|Rѻm$ctnTہ޿$ABz8O §Os=&;לG>c^)_e- i~=՚46"E^y}\ tr']l]< sXHja,EFHylG퉦AD:B6s\oeibry_niGwv ȲC4MK~@͢n\wY e: Chah)M^Fp- 9pƃrA4]]QRvOAqf*}(yE:2uK[p ':J{ʟ ,>B-

师说的全文翻译
师说的全文翻译

师说的全文翻译
In ancient times those who wanted to learn would seek out a teacher, one who could propagate the doctrine1, impart professional knowledge, and resolve doubts. Since no one is born omniscient, who can claim to have no doubts? If one has doubts and is not willing to learn from a teacher, his doubts will never be resolved. Anyone who was born before me and learned the doctrine before me is my teacher. Anyone who was born after me and learned the doctrine before me is also my teacher. Since what I desire to learn is the doctrine, why should I care whether he was born before or after me? Therefore, it does not matter whether a person is high or low in position, young or old in age. Where there is the doctrine, there is my teacher.
Alas! The tradition of learning from the teacher has long been neglected. Thus it is difficult to find a person without any doubts at all. Ancient sages, who far surpassed us, even learned from their teachers. People today, who are far inferior to them, regard learning from the teacher as a disgrace. Thus, wise men become more wise and unlearned men become more foolish. This explains what makes a wise man and what makes a foolish man.
It is absurd that a person would choose a teacher for his son out of his love for him, and yet refuse to learn from the teacher himself, thinking it a disgrace to do so. The teacher of his son teaches the child only reading and punctuation, which is not propagating the doctrine or resolving doubts as the aforementioned. I don"t think it wise to learn from the teacher when one doesn"t know how to punctuate, but not when one has doubts unresolved, for that I find to be the folly of learning in small matters, but neglecting the big ones. Even medicine men, musicians and handicraftsmen do not think it disgraceful to learn from each other. When one of the literati calls another man his "teacher"and himself his "student" people will get together and invariably laugh at him. If you ask them why they are laughing, they will say that since he is almost of the same age and as erudite as another man, it would be degrading for him to call the other man "teacher" if the other man"s social rank is lower than his; and it would be flattering if the other man"s social rank is higher. Alas! It is clear that the tradition of learning from the teacher can no longer be restored. Medicine men, musicians and handicraftsmen are despised by the gentlemen. How strange it is that gentlemen are less wise than these people!
The ancient sages did not limit themselves to particular teachers. Confucius had learned from people like Tanzi2, Changhong3, Shixiang4, and Laodan5, who were not as virtuous and talented as Confucius. Confucius said "If three men are walking together, one of them is bound to be good enough to be my teacher."A student is not necessarily inferior to his teacher, nor does a teacher necessarily be more virtuous and talented than his student. The real fact is that one might have learned the doctrine earlier than the other, or might be a master in his own special field.
Pan, the son of Li"s family, who is only seventeen years old, loves to study Chinese classics of the Qin and Han dynasties, and masters the six jing6 and their annotations. He does not follow conventions and is willing to learn from me. I appreciate his ability to act in accordance with the old tradition of learning. Therefore I dedicate this piece to him.
英文的 还是中文的哈
古时好学的人,必定有老师.老师,是用来传授道理、教习学业、解答疑难问题的.人不是生下来就懂道理有知识的,谁能没有疑难问题?有疑难问题却不从师学习,那些疑难问题终究不能解决.生在我前边的人,他懂得道理本来就比我早,我(应该)跟从他,以他为老师;生在我后边的人,(如果)他懂得道理也比我早,我(也应该)跟从他,以他为老师.我是以道为师,哪管他生的比我早还是晚呢!因此无论地位高、地位低,无论年纪大、年纪少,(只要是)道存在的地方,就是老师存在的地方,(哪里有道,哪里就有老师.)
唉!(古时)从师的风尚断绝好久了!想要人们没有疑难问题也就很难了!古时的圣人,超出常人很远,尚且从师而请教;如今的众人,他低于圣人也很远了,可是以从师学习为耻辱.因此圣人就愈加圣智,愚人就愈加愚笨.圣人之成为圣人、愚人之成为愚人的原因,或许都出在这里吧!(有些人)爱自己的孩子,就选择老师教育他,(可是)对于自己就以从师为耻,(真是)糊涂啊!那儿童的老师,是教给儿童写字认字,让他学习断句分逗的,(并)不是我所说的传授道理、解答疑难问题的人.(可是)对于不知句读,有人就从师;对于疑难问题不能解决,有人就不从师;(这就是)学小而弃大,我没见他高明在哪里.巫者、医生、乐师和各种手工业者,他们不以互相学习为耻辱;(可是)士大夫一类人,听说到老师弟子这些话,就凑在一起加以讥笑.问他们,就说:“谁和谁年纪差不多,(他们所知的)道理也差不多.”(从师的对象)地位低,就感到可耻;官职高,就认为近于阿谀.唉!(古时)从师的风尚不能恢复,(由此)可知了!巫者、医生、乐师和各种手工业者,君子不屑于(和这些人)同列,(可是)现在他们在从师的见识上,竟然反而赶不上(这些人),不是太奇怪了吗!
圣人没有固定的老师.孔子以郯子、苌弘、师襄、老聃为师.郯子这些人,他们的贤明不及孔子.(可是)孔子说:“三个人同行,其中就一定有我的老师.”因此,弟子不一定不如老师,老师不一定样样比弟子高明.懂得道理有先有后,技术学业各有专长,如此罢了.
李家的孩子名蟠,十七岁,喜好古文,“六经”的正文和释文,都普遍学习,(他)不为当时耻于从师的风气所约束,向我求教.我嘉奖能继承古时从师的风尚,(于是)作这篇《师说》来赠送他.

古代求学的人必定有老师。老师,(是)靠(他)来传授道理,讲授学业,解答疑难问题的人啊。人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑(的问题)?(有了)疑惑,如果不跟老师(学习),那些成为疑难问题的,(就)始终不能解答了。出生在我前头(的人),他懂得道理本来早于我,我(应该)跟从(他),把他当做老师;出生在我后面(的人),(如果)他懂得道理也早于我,我(也应该)跟从(他),把他当做老师。我(是向他)学习...

全部展开

古代求学的人必定有老师。老师,(是)靠(他)来传授道理,讲授学业,解答疑难问题的人啊。人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑(的问题)?(有了)疑惑,如果不跟老师(学习),那些成为疑难问题的,(就)始终不能解答了。出生在我前头(的人),他懂得道理本来早于我,我(应该)跟从(他),把他当做老师;出生在我后面(的人),(如果)他懂得道理也早于我,我(也应该)跟从(他),把他当做老师。我(是向他)学习道理啊,哪管他的生年比我早还是比我晚呢?因此,无论(地位)高低贵贱,无论(年纪)大小,道理存在的(地方),就是老师所在的(地方)。
唉,(古代)从师(学习)的风尚不流传已经很久了,要人没有疑惑就难了!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且(要)跟从老师请教;现在的一般人,他们(的才智)低于圣人很远,却以向老师学习为耻。因此,圣人(就)更加圣明,愚人(就)更加愚昧。圣人之所以(能)成为圣人,愚人之所以成为愚人,(原因)大概都出在这里吧!(人们)爱他的孩子,(就)选择老师来教他。(但是)对他自己呢,却以跟从老师(学习)为可耻,(真是)糊涂啊!那些孩子们的老师,(是)教孩子们文字,(帮助他们)学习断句的(老师),不是我所说的(能)传授那些(大)道理,解答那些(有关大道理的)疑难问题的(老师)。不理解(书本上的)字句,不能解决(大道理的)疑难问题,有的(书本上的字句)向老师学习,有的(大道理的疑难)不向老师学习;小的方面(倒要)学习,大的方面(却反而)放弃(不学),我未能看出那种人(是)明白(事理)的!巫医乐师和各种工匠,(他们)不以互相学习为耻。士大夫这一类(人),(一听到有人)称“老师”称“弟子”等等,就许多人聚(在一块儿)讥笑人家。问他们(为什么讥笑),(他们)就说:“那个(人)同那个(人)(指老师和学生)年龄差不多,道德学问也差不多啊,(以)地位低(的人为师),就可羞耻,(以)官职高(的人为师),就近乎谄媚!”唉!(古代那种)跟从老师(学习)的好风尚不能恢复,(从这些话里就)可以明白了。巫医乐师和各种工匠,君子们认为(是)不值得一提的,现在君子们的见识竟反而比不上(他们),可真奇怪啊!
圣人没有固定的老师,孔子(曾)以郯子、苌弘、师襄、老聃为师,郯子这些人,他们的贤能(都)比不上孔子。孔子说:“三个人同行,(里面)一定有(可以当)我的老师(的人)。”因此,学生不一定(永远)不如老师,老师不一定(样样都)比学生贤能,(老师和学生的区别只是)听到道理有的早有的迟,学问和技艺(各)有(各的)专长,(只是)如此罢了。
李家的孩子(叫)蟠(的),年纪十七(岁),喜欢古文,六经的经文和传文都普遍学习了,(他)不受(当时士大夫那种耻于从师的)时俗的限制,向我学习。我赞许他能够遵行古人(从师)的正道,(所以)写(这篇)《师说》送给他。

收起

古时候学习的人一定有老师。老师,就是用来传授道理教授知识解开迷惑的人。人不是生出来就知道所有的事情,谁能做到毫无疑惑呢?有疑惑而不去问老师,他的疑惑也始终得不到解决。出生得吡我早,他所知道得事情也一定吡我多,我跟从他以他为老师;出生得吡我迟,知道得也吡我多,我也跟从他以他为老师:我学习道理,哪管他得年龄吡我答还是吡我小呢。所以说无论贵贱,无论长少,道理所在得地方,就是老师所在得地方。唉,从师得风尚...

全部展开

古时候学习的人一定有老师。老师,就是用来传授道理教授知识解开迷惑的人。人不是生出来就知道所有的事情,谁能做到毫无疑惑呢?有疑惑而不去问老师,他的疑惑也始终得不到解决。出生得吡我早,他所知道得事情也一定吡我多,我跟从他以他为老师;出生得吡我迟,知道得也吡我多,我也跟从他以他为老师:我学习道理,哪管他得年龄吡我答还是吡我小呢。所以说无论贵贱,无论长少,道理所在得地方,就是老师所在得地方。唉,从师得风尚不流传也很久了,想要人们都没有疑惑也难了!古时候得圣人,超出一般人也很远,尚且从师而问他问题;现在得普通人,吡圣人低得多了,却以从事学习为耻。所以圣人越来越圣,愚人越来越愚,圣人之所以是圣人,愚人之所以是余人,大概都是因为这个吧!
人们爱他们得孩子,选择老师去教他们。但对他自己,却以从师学习为可耻;真糊涂啊!那些孩子们的老师,教给孩子们写字断句的人,并不是我所说的传授那些道理,解答疑惑的人。不知道如何断句,不能解开疑惑,有的拿断句去问老师,有的疑难却不问老师;小的方面倒学习,大的方面却反而遗忘,我看不出来那些人是明白事理的人!
巫医乐师和各行各业的工匠,不以互相学习为耻。士大夫这一类人,称“老师”称“弟子”的,却聚在一块儿讥笑人家。问他们为什么,他们就说:“那些人年龄差不多,道德学问也差不多啊,以地位低的人为师,就可羞耻,以官职高的人为师,就近乎谄媚!”唉!古代那种从师学习的风尚不能得到恢复,从这里可以知道了。巫医乐师和各行各业的工匠,君子们看不起的,现在君子们的见识竟反而比不上他们,可真奇怪啊!
圣人没有固定的老师,孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为师,郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。孔子说:“三个人走在一起,里面一定有可以当我的老师的人。”所以说,学生不一定比不上老师,老师不一定比学生贤能,知识他们知道的道理有的早有的迟,学问和技艺各有各的专长,只是这样罢了。
李家叫“蟠”的孩子,十七岁,喜欢古文,六经的经文和传文都普遍学习了,不受时俗的限制,向我学习。我赞许他能够遵行古人从师的正道,就写这篇《师说》来送给他。

收起

师 说
作者:韩愈

原 文

古之学者必有师,师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之,生乎吾后,其闻道也亦告乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之后生于吾乎?是故,无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑...

全部展开

师 说
作者:韩愈

原 文

古之学者必有师,师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之,生乎吾后,其闻道也亦告乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之后生于吾乎?是故,无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古人圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是古圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣!。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。巫医,乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,日师日弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近庚。呜呼!师道之不复,可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聘。郯子之陡,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先之后,术业有专攻,如是而已。
圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聘。郯子之陡,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先之后,术业有专攻,如是而已。
译 文



古时候求学的人一定有老师。老师是传授道理,传授学业,解释疑难的人。人不是生下来就懂得道理的谁能没有疑惑?有疑惑而不从师学习,那他对于疑惑的问题,就始终不能解决。出生比我早的人,他闻知道道理本来比我早,我跟从他向他学习;比我出生迟的人,他闻知道道理如果也比我早,我也跟从他学习,而且把当作老师,我学习的是道理,哪里计较他生年比我早还是晚呢?所以,不论地位显贵还是地位低下,不论年长年少,道理存在的地方,也是老师存在的地方。
唉!从师学道的道理没人传布已经很久了,要人们没有疑惑很难哪!古代的圣人,他们超过一般人很远了,而且跟从老师向老师请教;现在的许多人,他们跟圣人相比相差很远了,却以向老师学为羞耻。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚味。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是由于这个原因而引起的呢?众人喜爱他们的孩子,选择老师教育孩子;对于他们自己呢,却耻于让老师教他们,这真是糊涂啊!那孩子的老师,教孩子读书来熟悉书中的句子,尚不是我所说的给人传授道理,给人解释疑惑的老师。文句不理解,疑惑不能解决,有的人向老师学习,有的人却不向老师求教,小的方面学习,大的方面丢充,我看不出他们有什么明智的呢。巫医,乐师及各种工匠,不以互相学习为耻。士大夫这类人中,如有人称人家为老师,称自己为学生,这些人就聚集在一起朝笑他。问那些嘲笑者,他们就说:“那个人与某个年龄相近,修养和学业也差不多,(怎么能称他为老师呢?)以地位低的人为师,那是很使人丢脸的事,称官位高的人为师就近于谄媚。”啊!从师学习的道理不能恢复,由此就可以知道了。巫医、乐师及各种工匠,士大夫之族是不屑与他们并列的,现在士大夫们的智慧反而赶不上他们。这不是很奇怪的事么!
圣人没有固定的老师,孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聘为师。郯子这一类人,他们的品德才能当然赶不上孔子。孔子说:“几个人走在一起,其中就一定有我的老师。”所以学生不一定不如老师,老师也不一定比学生强,知道道理有先有后,技能学业各有专门研究,如此而已。
李蟠,十七岁,爱好古文,《诗》、《书》等六经经文及解释经文的著作都普遍地研习过,又不被耻学于师的习俗所约束,向我学习。我赞许他能实行古人从师学习的道理,特别写了这篇《师说》来赠给他。

收起