请问日本和韩国的人名是根据什么翻译成中文的?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 03:47:43
请问日本和韩国的人名是根据什么翻译成中文的?
xmN@cB4i@b4<@QTK&j zؙno-W3̼KĹ9vCPy4Sl:RoLN0?d3M׌e̖5Ji!D=nWu9l+iABu UAic'% G4ʘ@EWCۺXAnIP tJeі^D}ߑps@j0[ͪt5<1>"$NA5M6A\ 1W 5T[x$a;ǘV*P:KP_FYv٤fY">-g݉$6dyw{ e):t}Y|+ڪzIH-~=%N[

请问日本和韩国的人名是根据什么翻译成中文的?
请问日本和韩国的人名是根据什么翻译成中文的?

请问日本和韩国的人名是根据什么翻译成中文的?
一般来说都是按照日本或者韩国原有的汉字直接翻译.
木村拓哉就是木村拓哉,如果有的日本人名没有汉字,只有假名的时候,就根据假名转换成日语中相应的汉字.比如松隆子的日文原名是松たか子,たか的汉字可以写为“隆”,所以翻译为松隆子.
韩语虽然看起来只有韩文,但是实际上几乎每个韩文都有相应的汉字,比如김的汉字是金,희的汉字是喜,선的汉字是善,所以김희선(金喜善)就是金喜善.